Дмитрий Силлов - Закон проклятого
- Название:Закон проклятого
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2012
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-271-45621-3, 978-5-9725-2403-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Силлов - Закон проклятого краткое содержание
А для того, кто вступил на эту Дорогу, есть только один закон – Закон проклятого.
Так кто же сильнее – Человек или Закон? Снайпер или его проклятие?
Встречайте новый роман Дмитрия Силлова из цикла «Снайпер» – «Закон проклятого»!
Закон проклятого - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Галоперидол – нейролептическое средство с выраженным антипсихотическим эффектом.
Герыч ( нарк. жарг. ) – героин.
Голимый – самый что ни на есть.
Гонять – переживать.
Граффити – уличное искусство рисования на стенах при помощи баллончиков с автомобильными красками. Часто так называют и собственно самих «художников».
Гринго ( англ. gringo от исп. griego – грек) – в Латинской Америке презрительное название иностранца, не знающего испанский или португальский язык, преимущественно американца.
Грин-карта – «зелёная карта», вид на жительство в США.
Груз – завернутые в газету и передаваемые по «дороге» (см. «дорога») продукты, вещи, наркотики и т. д.
Губа ( арм. жарг. ) – гауптвахта, армейская тюрьма.
Дальняк – туалет, параша.
Дачка – продуктовая или вещевая передача заключенному с воли.
Дельта ( жарг. культуристов ) – дельтовидная мышца, обуславливающая визуальную ширину плеч.
День Мертвых ( исп. Dia de los Muertos) – праздник, посвящённый памяти умерших.
Ежегодно отмечается 1 и 2 ноября в Мексике, Гондурасе, Гватемале, Сальвадоре, совпадая с католическими Днём Всех Святых (1 ноября) и Днём Всех Душ (2 ноября). В эти дни устраиваются роскошные карнавальные шествия.
Децел – немножко, чуть-чуть.
Деонтология – наука о медицинской этике.
Джейн Остин – писательница, известный автор сентиментальных женских романов.
Добазариться – договориться.
Дома офицерского состава – офицерское общежитие, находящееся за территорией воинской части.
Дорога – нитка, служащая для передачи из камеры в камеру записок и «грузов» (см. «груз»).
Достойный – человек, не входящий в «круг» (см. «круг»), но близкий по мировоззрениям к криминальному миру.
ДПНСи – дежурный помощник начальника следственного изолятора (СИЗО).
Дядя Скрудж – утка, персонаж диснеевского мультфильма.
Егоза – вид скрученной в спираль колючей проволоки.
Завалинка ( деревенск. ) – лавочка около дома.
Задвинуть ( нарк. жарг. ) – уколоть дозу наркотика.
Заехать в хату – быть посаженным в камеру.
Закрыли – арестовали, посадили в тюрьму.
Зашитые карманы – опытные представители криминального мира часто зашивают себе карманы, опасаясь, что при аресте сотрудник правоохранительных органов подсунет им в эти карманы лишние доказательства их виновности.
ИВС – изолятор временного содержания.
Карцанг ( медицинск. ) – хирургический зажим, с виду напоминающий зубастые ножницы.
Ката ( спорт. ) – формальные упражнения в восточных единоборствах.
Качать вопрос – выяснять недоразумение.
Кича – карцер, иногда место лишения свободы.
Кольт – объединенное название пистолетов, выпущенных на заводах компании Colt’s Manufacturing Company.
Конченый – беспринципный, полностью опустившийся и утративший последнюю совесть человек.
Кормушка – маленькая дверка в двери камеры, через которую подают пищу.
Косарь – симулянт.
Котёл – клад, схрон.
КПП – контрольно-пропускной пункт.
Крайняк – крайний случай.
Круг (братвы) – круг общения представителей криминального мира.
Крышотечный – от «крыша течёт», сумасшедший.
Кукушка – голова.
Куинс – рабочий район Нью-Йорка, расположенный на острове Лонг-Айленд.
Кум – начальник оперативно-режимной части в исправительном учреждении или следственном изоляторе.
Купец – слабый чифирь (см. «чифирь»).
Лабух – музыкант.
Лавэ ( цыганск. ) – деньги.
Лепила – врач.
Лефендры – очки.
Ломануться из хаты – попросить у администрации перевода в другую камеру.
Маймун ( татарск. ) – обезьяна.
Макивара ( япон. , правильнее «макивари») – приспособление для набивки конечностей и отработки мощности удара в восточных единоборствах.
Малява – записка.
Масть – определённое место в уголовной иерархии.
Маунтайн ( англ. ) – скала.
Машка – матрац, также и пассивный гомосексуалист.
Мойка – лезвие, бритва.
Нагон – освобождение из следственного изолятора.
На дурку – в психбольницу.
На земле – так сами работники правоохранительных органов называют службу в низовых территориальных подразделениях.
Накосорезить – наделать промахов, ошибок.
Намастырился – научился, хотя собственно «мастырка» – яд, вводимый уголовником в свой организм с целью спровоцировать какое-либо заболевание для того, чтобы по состоянию здоровья попасть в больницу. Также «мастыркой» называется нанесение самому себе телесных повреждений с той же целью.
Ныкать – прятать.
«Общак» – камера общего режима в тюрьме.
Откинуться – освободиться из мест лишения свободы.
Парадайз ( англ. ) – рай.
По кишке ( нарк. жарг. ) – внутрь.
ПМП ( арм. ) – пункт медицинской помощи.
Повелся – поверил обману.
Подписываться – обещать что-либо.
Положенец – то же, что смотрящий (см. «смотрящий»).
Получить с кого-то – в данном случае наказать по понятиям (см. «понятия») равного по масти (см. «масть») – ударить по лицу, взять штраф и т. д. Но гораздо чаще получают с должников, совершенно не имеющих отношения к криминальному миру.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: