Андрей Тепляков - Пустошь
- Название:Пустошь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аудиокнига»
- Год:2010
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-17-069085-5, 978-5-4215-1149-6, 978-5-9725-1843-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Тепляков - Пустошь краткое содержание
Пустынные равнины штата Нью-Мексико стали ареной необъяснимых явлений: здесь начали пропадать люди, исчезали целые поселения, пространство и время перестали подчиняться привычным законам. Аномальную область оцепили военные. Местные дали ей имя «Пустошь». Лишь с одним городом внутри этой зоны осталась связь. После многих тщетных попыток удалось найти строгий свод правил, соблюдая которые можно было преодолеть Пустошь и добраться до плененного города. Следуя этим правилам, райдеры отправлялись в опасные рейсы, рискуя никогда не вернуться домой. Они проносились по пустынным дорогам, свято блюдя главную заповедь – не терять скорость и ни в коем случае не останавливаться. Вопреки запрету, один из них, Майкл Хоуп, согласился взять с собой пассажира. Ему первому предстоит узнать, что же такое на самом деле Пустошь.
Пустошь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Черт!
Майкл ударил по кнопке выброса.
– Процедура остановки отменена, – сообщил голос.
Майкл подошел к Анне и сел рядом.
– Ты не знаешь, как ее остановить. Он не сказал тебе этого, – прошептала она.
Майкл обнял ее и прижал к себе.
– Я пойму. Надо немного подождать, и я пойму.
Глава 33
– Вытаскивай его. Черт, осторожней!
Чарли почувствовал, как чьи-то руки обхватили его под мышками и стали тянуть. Вокруг было темно, пахло паленой резиной. Нога стукнулась обо что-то, и ее прострелила такая боль, что Чарли вскрикнул.
– Осторожнее!
– Потерпи, приятель.
Он не узнавал голосов, а лиц в темноте было не разглядеть. Боль немного прочистила голову и вернула память. Чарли снова застонал: воспоминания свалились на него, как кирпичная кладка. Он повернул голову и увидел отца. Тот стоял рядом, придерживая голову сына.
– Отец. Надо к Пламеру. Срочно!
– Не беспокойся, машина уже в пути. Полковника предупредили, он будет ждать нас на базе.
– А почему сразу не сказали? У нас нет времени!
– Я сказал, Чарли.
Только сейчас Чарли осознал, что голова у отца перевязана. С левой стороны на белом бинте выступило красное пятно.
– С тобой все в порядке?
– Все нормально.
Один из солдат подсунул руку чуть ниже его колен. Чарли вздрогнул.
– Терпи, терпи.
Они снова потянули и, наконец, вытащили его из машины. Чарли оказался лежащим на земле, на большом куске брезента.
– Мы никого…
– Нет. Все в порядке. Все живы.
– Хорошо.
Яркий свет фар залил их, слепя глаза. Чарли все же успел увидеть отцовский «тахо», лежащий на боку. Его правая половина сильно помялась. Чуть в стороне стоял тот самый джип, в который они врезались. Вся его передняя часть превратилась в месиво из железа и проводов. Окажись там человек, от него осталось бы немногим больше.
Подъехавшая машина остановилась, и из нее вышли три человека. Двое из них несли носилки. Они быстро огляделись и направились к тому месту, где лежал Чарли.
Один из них присел рядом.
– Я Билл Стентон. Врач. Как ты себя чувствуешь?
– Хреново. Нога болит.
– Так. Дай-ка я посмотрю.
Стентон склонился над Чарли и принялся осматривать его, светя фонариком.
– Понятно. Здесь болит?
– Нет.
– Здесь?
– Нет.
– Ладно. Грузите его, ребята. Я пока посмотрю второго.
– Мне нужно поговорить с Пламером.
– Не волнуйся, сынок. Ты встретишься с ним через четверть часа. Полковник тоже не прочь с вами пообщаться. Так что ваши желания совпадают.
Стентон отошел в сторону. К Чарли подошли два санитара и, встав по сторонам, быстро переложили его на носилки. Нога тут же отозвалась болью. Чарли сжал зубы.
– Поехали.
Чарли отвезли к машине и поместили в большой задний отсек. Санитары закрепили носилки и вышли, оставив его одного. Боль терзала ногу, как злая собака, и, чтобы не думать о ней, Чарли закрыл глаза и стал медленно считать про себя. Через две минуты раздался звук шагов, и машина качнулась на рессорах. В кабину вошли отец и Стентон. Врач уселся у выхода и закрыл заднюю дверь. Машина сразу же тронулась.
– Да, натворили вы дел, – сказал он.
Отец и сын промолчали – говорить было нечего.
– Болит?
Чарли кивнул.
– Сейчас мы сделаем тебе полегче.
Стентон порылся в своей сумке и достал шприц.
– Закатайте ему рукав, – сказал он Лайану.
Чарли освободили руку, Стентон протер ее спиртом и сделал укол.
– У тебя рубашка в крови. Откуда она?
– Прокусил язык.
– Понятно.
Всю оставшуюся дорогу они промолчали.
Боль в ноге притупилась – подействовал укол, и одновременно с этим Чарли почувствовал, что хочет спать. Он протер глаза и слегка мотнул головой. Это немного помогло.
Как Стентон и обещал, через четверть часа машина остановилась перед военным госпиталем – огромной палаткой с нарисованным на брезенте красным крестом. В ее окнах тускло горел свет. Носилки покатили ко входу.
Пламер уже поджидал их. Он сидел на низком табурете, держа в руках рацию, и мрачно смотрел на прибывших.
Чарли заметил его сразу. Он приподнялся на локте.
– Полковник, я…
– На кровать его.
Чарли переложили на койку. Один из санитаров склонился над его ногами, длинными ножницами срезая пропитанную кровью штанину. Второй занялся Лайаном, разматывая повязку у него на голове. Чарли не удержался и взглянул вниз. Нога почернела от крови и выглядела скверно. Очень скверно. Он поднял глаза.
– Полковник…
– Что с ним? – спросил Пламер, обращаясь к врачу. Чарли сжал кулаки: «Этот кретин явно настроен играть в большого начальника. А ведь могут погибнуть люди!»
– У старика сотрясение и несколько ушибов. Ничего серьезного. У парня открытый перелом правой ноги в двух местах, но жить будет.
Пламер кивнул и повернулся к Лайану.
– Вы понимаете, что натворили?
Чарли не дал отцу ответить.
– Послушайте, полковник, вы, может быть, забыли, но у нас есть более важные вопросы! Мы видели…
– Я знаю, что вы видели, мистер Вайтберд. И я вам не верю.
Чарли изумленно уставился на него.
– Зачем мне врать?
– Не знаю. Но я сильно сомневаюсь в адекватности вашего поведения.
Он посмотрел на Лайана.
– Это и к вам относится. Ваша семейка за неделю доставила мне столько проблем, сколько не доставляла сотня солдат за два года.
– Что вы говорите! – тут же вскипел Лайан. – У меня там дочь! Понимаете? Там мой ребенок!
– Я все понимаю. Я понимаю, что сегодня вы совершили самую большую глупость из всех возможных. И не приблизились ни на дюйм к тому, чтобы спасти дочь!
Пламер устало посмотрел в окно.
– И не могли приблизиться.
– Полковник, – сказал Чарли. – Мы теряем время. Вы должны эвакуировать город.
Чарли закрыл глаза. Его ногу чем-то обрабатывали, и теперь она горела, как будто ее облили бензином и подожгли.
– Я вам ничего не должен, – спокойно ответил Пламер. – И не вижу никаких причин для эвакуации.
– Очень скоро вы их увидите, полковник. Своими собственными глазами. Но тогда будет уже слишком поздно.
– Даже если все, о чем вы мне говорили, правда – эта штука не может покинуть Пустошь. У меня есть все основания полагать, что Санта-Розита в безопасности. И я не буду срывать людей с мест, рискуя заполучить охваченный паникой город только из-за одних ваших предположений. Вы уже доказали свою невменяемость. Говорить больше не о чем.
Пламер поднялся. Чарли выгнулся, стараясь ухватить его за руку, но не смог.
– Я хочу, чтобы здесь дежурил солдат. Глаз с них не спускать!
– Пламер, ради Бога, подумайте! Вы же рискуете людьми! Пусть эта штука не может покинуть Пустошь – хорошо, но она может подойти достаточно близко к городу. Что будет тогда?
– Вызовите себе гадалку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: