Уильям Маккей - Молодой Индиана Джонс и Проклятие рубинового креста
- Название:Молодой Индиана Джонс и Проклятие рубинового креста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, Харвест, Малыш
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-271-20860-7, 978-5-17-053444-9, 978-985-16-5110-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Маккей - Молодой Индиана Джонс и Проклятие рубинового креста краткое содержание
До тех пор. пока не решил променять экскурсию по историческому музею на дневное театральное представление. С этого момента жизнь его превратилась в череду сумасшедших и удивительных событий. Ом попал на парад суфражисток, где встретил давнюю знакомую – прекрасную, бойкую девушку Лиззи, и познакомился с организатором рабочих профсоюзов – Роберто Норманни. Оказалось, что на Роберто давно охотятся «плохие парни», чтобы убить его. Индиана не раз спасает Роберто жизнь и отыскивает похищенный у него старинный рубиновый крест – семейную реликвию, утеря которой грозит для Роберто проклятьем и смертью.
Молодой Индиана Джонс и Проклятие рубинового креста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глава 5
Пока Инди в то утро ехал в трамвае на Западную 27-ю улицу, где жила тетя Мери, он все время ловил на себе удивленные взгляды пассажиров. Хотя он и вымылся, от его одежды пахло гарью. Но дома его ждали неприятности более серьезные, чем взгляды попутчиков.
Профессор Джонс вернулся из поездки в Йельский университет. Он сидел за письменным столом у окна и строго смотрел на Инди, стоявшего на ковре посреди гостиной.
Тетя Мери, высокая худая женщина, настоящая карикатура на строгую школьную учительницу, явно обладала талантом опытного юриста.
Она быстро выяснила, что Инди не выполнил ее приказание. Выслушав его сбивчивые объяснения, она резко и требовательно сказала:
– Значит, ты решил пренебречь возможностью познакомиться с произведениями искусства. Если бы ты был моим учеником, этого было бы достаточно, чтобы выгнать тебя из школы. Но в твоем случае наказание будет заключаться в том, что ты опять пойдешь в музей и напишешь мне полный отчет о том, что ты увидел.
Длинное худое лицо тети Мери стало хмурым и строгим. Она сложила руки на груди и спросила:
– Итак, ты не был в музее, тогда где ты был все это время, молодой человек?
Когда выяснилось, что он был на Юнион-сквер, разговор, естественно, зашел о демонстрации суфражисток.
– Значит, ты видел эти ужасные беспорядки на улице, о которых я прочла в газете? – спросила тетя Мери.
Посмотрев на Инди, отец покачал головой.
– Уличные беспорядки? Суфражистки? Я ожидал, что ты в состоянии получше распорядиться своим временем.
Инди видел, что отец рассердился, и знал почему. Профессор Джонс ненавидел, когда что-нибудь отвлекало его от работы.
– Суфражистки? – повторил он, не скрывая своего недоумения. – Разве женщины еще не имеют права голоса?
– Быть может, они имеют его в штате Юта, но не по всей стране, – возразила тетя Мери и подбоченилась. Она сказала это так, словно сама была суфражисткой. – Быть может, в нескольких штатах женщины имеют право участвовать в местных выборах, но наша великая демократия не позволяет половине населения страны участвовать в выборах нашего президента. Права голоса лишены преступники, сумасшедшие и идиоты. Не мог бы ты объяснить, почему этого права лишены женщины?
Этот вопрос вызвал у профессора Джонса серьезное замешательство.
– По правде говоря, я не задумывался над этим, Мери.
– Как это на тебя похоже, Генри. Если это не случилось во времена крестовых походов, то тебе об этом ничего неизвестно.
Но когда тетя Мери услышала о том, что произошло в доме Роберто, она рассердилась еще больше.
– В доме случился пожар? – Тетя Мери так поджала губы, что они вытянулись в ниточку. – Я сожалею, что позволила тебе остаться, когда ты позвонил мне. Дома ты был бы в полной безопасности.
Инди опустил голову и рассматривал рисунок на ковре.
– Если бы я был дома в полной безопасности, – пробормотал он, – я не смог бы спасти своего друга.
Конечно, он знал, что за этим последует еще более серьезная проработка. Но он удивился, что отец начал ее первым.
– Ты выводишь меня из терпения, Джонс-младший, – начал профессор. – Все, что я слышал, огорчает меня. В то время как я разрешил тебе пользоваться определенной степенью свободы...
Услышав это, тетя Мери фыркнула.
– Это означает, что ты не обращаешь никакого внимания на то, чем занимается мальчик.
Инди никак не мог понять, что хуже: то, что отец не обращает на него внимания, или то, что тетя Мери так истово занимается его воспитанием.
Между прочим, профессор сделал вид, что не слышал замечания тети Мери.
– Я надеюсь, что ты начнешь хорошо вести себя и отвечать за свои поступки, Джонс-младший, и перестанешь расстраивать тетю Мери. Следуй тому курсу обучения, который она назначила... и перестань мешать моим исследованиям. – Профессор перевел взгляд на лежавшие на столе книги, привезенные им из Йельского университета и, посмотрев на Инди, закончил: – Я не желаю ничего больше слышать об этом.
Он взял в руки книгу и раскрыл ее. Проработка закончилась, и он выбросил мысли о Джонсе-младшем из головы.
Тетя Мери показала Инди на дверь. Закрывая ее, он слышал, как отец сказал: «Какая у тебя проблема, Мери? Я ведь сказал все, что ты хотела от меня услышать».
Инди сделал себе сэндвич и уже было поднес его ко рту, когда в холле зазвонил телефон. В кухню заглянула тетя Мери. Как-то странно посмотрев на него, она сказала:
– Подойди к телефону. Тебя спрашивает какая-то девушка. Она сказала, что ее зовут Лиззи Равенол.
– Инди, как ты провел вечер с Роберто?
По телефону голос Лиззи был чересчур резким.
Как Инди и ожидал, девушка хотела больше узнать о Роберто, а не о нем. В трубке про звучало ее нервное «ах!», когда он стал рассказывать о пожаре.
– Ты думаешь, это был поджог? Бьюсь об заклад, они хотели достать Роберто. Безусловно, он был прав. Профсоюзная работа очень опасна.
Инди хотел сказать, что это было опасно и для него тоже, но промолчал. Она преклонялась перед Роберто.
– Как у тебя дела, Лиззи? – спросил он. – Были какие-нибудь проблемы после демонстрации?
– Я немного беспокоюсь за Минну Фробишер, – призналась Лиззи.
– Кто это?
– Та шатенка, которая была со мной вчера на демонстрации. Сегодня мы собирались поработать в библиотеке, но она не пришла.
– Она не ночевала в общежитии? – спросил Инди.
– Она живет в городе. Надо бы съездить к ней. Ты не хотел бы прогуляться вместе со мной?
Инди показалось, что она нервничает. Неужели она хочет, чтобы Инди шел с нею под руку? Не получив от него ответа, она сказала:
– Встречаемся в полдень у входа в отель «Плаза». Все объясню при встрече.
Отель «Плаза» находился в той части города, где проживали очень богатые люди. Белое, ослепительно сверкающее здание отеля стояло на 5-й авеню, напротив Сентрал-парк и было вдвое выше зданий на Юнион-сквер. Мимо отеля мчались кареты, кэбы и новенькие автомобили. У подъезда отеля стоял сверкающий серебром «Роллс-ройс», его шофер, одетый в серую форму, надраивал тряпочкой до блеска капот машины.
Тротуары тоже были заполнены разряженной в пух и прах публикой. Дамы в развевающихся шелковых платьях с кружевной отделкой шли под руку с джентльменами, одетыми в элегантные фраки, в шелковых цилиндрах. Дамы были в шляпах размером с зонтик, с перьями, явно ощипанными с какой-то гигантской птицы.
Инди, прежде чем идти, спросил у отца разрешения. Как он и ожидал, профессор Джонс буркнул: «О’кей», не подняв головы от книги. Инди надел свой лучший костюм и соломенную шляпу, которую ему подарила Лиззи в прошлом году, смахивающую на коробку из-под торта. Он намеренно отказался от всегдашней фетровой шляпы, чтобы лучше выглядеть. Однако он сразу понял, что ему далеко до щеголей с 5-й авеню, и чувствовал себя неважно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: