Андрей Ерпылев - Америка off…
- Название:Америка off…
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Армада, Альфа-книга
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-93556-550-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Ерпылев - Америка off… краткое содержание
Хватит брюзжать, что жизнь пресна и скучна! Земля вновь поставлена на грань глобальной катастрофы, пришедшей оттуда, откуда ее никто не ждал. И виноваты в этом… Как вы догадались? Но еще ничего не потеряно, если за дело берутся отставной русский морпех Серега Извеков, обожающий играть на компьютере, и агент ФБР — прелестная Мэгги Смит. А попутно им предстоит проверить на практике байки старика Эйнштейна о пространстве-времени, раскрыть тайны Атлантиды, Бермудского треугольника и Тунгусского метеорита, заглянуть одним глазком в далекое будущее и за грань жизни и смерти, схватиться насмерть с живым мертвецом и…
Но все это после, а пока «Америка off…».
Америка off… - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Где же моя родина? — прорезался, наконец, голос у Пхадонга. — Где Лаос?..
Эпилог эпилога
Место это можно было назвать «местом» лишь с огромной натяжкой.
Ни видимых границ, ни верха, ни низа здесь не было, как не было ни света, ни темноты…
В самом центре (хотя, почему же «в центре», может быть, наоборот, с краю?) висели над странным предметом, напоминающим многогранную ячеистую сферу, две фигуры.
Вернее, фигура была только одна, похожая на сидящего по-турецки плешивого старика, с хитрым прищуром больших выпуклых глаз, остроконечными ушами и реденькой, буквально в три волоска, бороденкой. Сидевшее (висевшее?) напротив него фигурой можно было назвать с большой натяжкой — так, сгусток какой-то смахивающей на грязноватый дым полупрозрачной субстанции.
Атлант (а это был, конечно, он), запустив руку внутрь шара, что-то там передвинул с одной из многочисленных плоскостей (слоев?) на другую.
— Тебе шах, дорогой мой Зурх! — заявил он, с притворным сожалением разводя руками.
Призрак перелился в другую форму, будто пожал плечами, и в глубине шара, который, как вы уже поняли, представлял собой «доску» для пространственных шахмат, перескочила с места на место ярко-зеленая фигура в виде мягкого конуса сглаженной формы.
— Ах ты так? — наморщил лоб Йода и ушел в раздумья…
— Интересно… Интересно… — проблеял он через какой-то продолжительный промежуток времени, который в этом мирке без верха и низа измерять было просто нечем. — Неплохой ход… Это нужно будет обдумать на досуге…
Зурх снова безмолвно пожал плечами.
— Ничью ты, конечно, не примешь… — думал вслух джедай, задумчиво играя снятым с «доски» удельсаантом. — Давай отложим партию… Скажем, на столетие. Согласен?
Призрак неуловимо перелился в некое подобие вопросительного знака.
— Вижу, что согласен… А теперь — за дело!..
Кому же еще заниматься судьбами мира, как не нам с тобой, старина, тем более что вечность приходится коротать на пару…
Примечания
1
МКС — Международная космическая станция.
2
Боже мой! Что случилось с Соединенными Штатами?.. (англ.).
3
Катастрофа (англ.).
4
Sturmvogel (нем.) — альбатрос.
5
«Яйцеголовыми» американцы презрительно называют ученых.
6
«Флот Соединенных Штатов» (англ.) — обозначение Военно-морских сил США.
7
Имеется в виду 11 сентября 2001 года — террористическая атака на Нью-Йорк и Вашингтон.
8
Пожалуйста, господа… (итал.).
9
Прошу покинуть… (англ.).
10
Я сожалею… (англ.).
11
Счет, пожалуйста! (итал.).
12
Где поблизости находится приличный ресторан? (итал.).
13
Чаевые (итал.).
14
Так в Италии называется кафе-мороженое.
15
Труднопереводимое немецкое ругательство.
16
«Кролик Питти» (англ.).
17
«Адский вихрь» (англ.).
18
Гарри С. Трумэн (1884-1972) — 33-й президент США (1945-1953), в 1945 году отдавший приказ о ядерной бомбардировке японских городов Хиросима и Нагасаки.
19
Разновидность блесны для ловли хищной рыбы спиннингом.
20
Имеется в виду принятая в США температурная шкала Фаренгейта, по которой +100 градусов, соответствуют +37,8 по шкале Цельсия.
21
Иносказательное название Флориды.
22
Старейший небоскреб Нью-Йорка, бывший одно время высочайшим зданием в мире.
23
Марин — обиходное название морского пехотинца в США.
24
Иносказательное название Гавайев. По-полинезийски означает приветствие.
25
Имеется в виду знаменитое разрушение Берлинской стены 9 ноября 1989 года, когда стихийными толпами с обеих сторон была снесена бетонная стена, с 1961 года разделявшая столицу Германской Демократической Республики на две зоны — Западную и Восточную.
26
«Штази» — жаргонное название службы госбезопасности ГДР «Staatssicherheit», аналога советского КГБ.
27
«Веззи» и «оззи», от немецкого «West» — «запад» и «Ost» — «восток» — жаргонное название «западных» (ФРГ) и «восточных» (ГДР) немцев. На Западе тупицами считаются «оззи», на Востоке — наоборот.
28
Труднопереводимое латиноамериканское ругательство.
29
Президент Нобоа в 2000 году отменил на территории Эквадора хождение национальной валюты, введя по примеру Панамы прямое обращение доллара США, позднее новый президент Лусио Гутьеррес еще более привязал страну к США.
30
Гринго — презрительное название жителей США в Латинской Америке.
31
Фехтовальные приемы.
32
Вивисектор — буквально «живосечение» (от лат. «vivus» — живой и «sectio» — рассекание), то есть «резатель по живому».
33
КПК — Коммунистическая партия Китая.
34
Хуацяо — этнические китайцы, проживающие за пределами Китая.
35
Сепукку — иначе говоря, харакири.
36
Ямато — древнее название Японии.
37
Имеются в виду бронзовые, медно-никелевые и алюминиевые монеты разного достоинства, с круглым отверстием посредине, которые чеканили для своих колоний в Африке британские, германские, бельгийские и французские власти.
38
Терминатор — здесь не робот-убийца, а линия смены дня и ночи (между освещенной и теневой сторонами) у небесных тел, например, Меркурия.
39
На государственном флаге США 13 красно-белых полос, по первоначальному числу штатов, и 50 белых пятиконечных звезд на синем фоне — по нынешнему их числу.
40
Асаны — упражнения индийских йогов.
41
Пинта — мера объема жидкости в Англии и США. Равна 0,473 литра (в США).
42
Тройский фунт, в которых измеряется масса драгоценных металлов на Западе, равен 0,823 коммерческого фунта, или 373,242 грамма. 1 тройский фунт = 12 тройских унций = 5760 гран = 373,242 грамма.
43
Крупнокалиберный пулемет 50-го калибра (0,50 дюйм, или 12,3 мм)
44
Напомню, что Бенджамин Франклин изображен на купюре достоинством 100 долларов, а Уллис Грант — на пятидесятидолларовой.
45
НОАК — Народно-освободительная армия Китая — официальное название вооруженных сил Китая, действующее с момента провозглашения КНР в 1949 году.
46
Положение обязывает (лат.).
47
«Жемчужный павлин» (англ.).
48
Метаболизм, или обмен веществ, — химические превращения, протекающие от момента поступления питательных веществ в живой организм до момента, когда продукты этих превращений выделяются во внешнюю среду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: