Рейнольд Май - Дело Альбатроса

Тут можно читать онлайн Рейнольд Май - Дело Альбатроса - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Боевая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рейнольд Май - Дело Альбатроса краткое содержание

Дело Альбатроса - описание и краткое содержание, автор Рейнольд Май, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В 2838 году Внутреннюю Сферу охватила война. После небольшой передышки повелители Великих Домов натравили человечество друг на друга во второй войне за Наследие. И снова Лиранскому Альянсу приходится воевать на два фронта. В этой ситуации нужно со-брать все силы, чтобы победить врага. Однако далеко за линией фронта, в протекторате Донегол, появляется новая опасность. Архонет Мэгона Кристиан Делкорд решил построить собственную империю посреди владений дома Штайнеров и ни один из мех-гарнизонов атакованных им миров не может противостоять его войскам. Словно по волшебству, могучие машины ломаются, стоит им выйти на бой против солдат Делкорда. Обладает ли Делкорд новейшим оружием, которое позволяет ему сбросить с трона коро-лей сражений? Если да — нужно во что бы то ни стало предотвратить его попадение в руки враждебных сил. Секретная служба Лиры — ЛИС — отправляет в опасную зону четверых лучших агентов — они должны разобраться в обстановке, пока этого не сделал враг.

Дело Альбатроса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дело Альбатроса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рейнольд Май
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Ну, я бы не стал утверждать, что «надо», но я вдруг вспомнил, что мы так и не чокнулись за новое имя нашей команды. И кто знает, когда у нас еще появится такая возможность, – за дверью зазвенели бокалы.

Она засмеялась.

Тогда давай, заходи. Немного спиртного не повредит. А я сегодня добрая.

Я заметил, – подтвердил Гарри и зашел в ванную: в одной руке два бокала, в другой – две темные пивные бутылки.

«Донегольского экспортного» я, к сожалению, не нашел, но есть тёмное «Тимбикви». Как минимум, не хуже, – он вытащил из кармана открывашку и уселся рядом с ванной. Открыв бутылки, он налил пиво в бокалы – оно оказалось лишь немногим темнее его руки.

Интересно, где начинается пиво и где кончаешься ты? – захихикала Антонелла. Господи, как же ей нужно было расслабиться…

Гарри протянул ей бокал.

– Не можешь разглядеть – пощупай.

В правоте ему не откажешь. Бокал был твёрдым и холодным, а его рука – тоже твёрдой, но тёплой. Антонелла почувствовала приятное возбуждение.

За «Альбатросов».

За «Альбатросов», – подтвердил он и выпил. Терпкий вкус пива защекотал ее нёбо, а клок пены повис на носу. Она по-кроличьи дернула кончиком носа, ленясь смыть пену водой.

Он усмехнулся.

– Тебе идет.

Она вытянула кончик языка и попыталась слизнуть пену с носа. Безуспешно. Он засмеялся.

Думаешь, у тебя получится лучше? – подначила она, после чего он перегнулся через край и облизал ей нос.

Никаких проблем, – заявил он.

Она почувствовала, как её лоб покрылся потом и причина была не только в горячей воде. Где-то в чем-то она находила этого здоровенного увальня привлекательным. Она задумалась – а что, если…

– Похоже, нам придется провести вместе ещё какое-то время, – заметил Гарри, – Кто знает, сколько еще солдаты Делкорда будут нас разыскивать. А потом нам придется лететь на Мэгон.

Почти четыре недели пути.

Антонелла отпила из бокала.

Я уж молчу о работе, которая нас там ждет. Было бы неплохо, если бы мы… хмм… не сколько сблизились. Ради лучшего выполнения задания, конечно, – она потянулась в ванне, не обращая внимания на то, что от ее движения в пенном покрывале образовались приличные лакуны.

С другой стороны, – сказал он и оперся локтями о край ванны, – слишком тесные контакты между коллегами приводят лишь к неприятностям.

Она взглянула на него.

Насчет «лишь» я бы поспорила, – возразила она, сознавая, что он прав. Было бы ошиб кой поддаться собственным желаниям и позволить себе расслабиться ещё больше. Позже, при дальнейшем исполнении миссии, это могло привести к ощутимым трудностям, которые могут помешать успешному завершению операции. Она с сожалением сменила тему.

Мех Масако оказался невосприимчивым к проблемам с гироскопом, пока не включились сенсоры.

Гарри выпрямился и кивнул.

– А агент Нойманн рассказал мне, что Делкорд из всех захваченных мехов первым делом приказывает достать и уничтожить компьютеры.

Антонелла поставила полупустой бокал с пивом возле своей головы и села. Пена стекала по ее плечам и открыла грудь, но её это не обеспокоило. Она и Гарри пришли к молчаливому соглашению, что с сексом, по крайней мере, пока, придется подождать, и она полагалась на то, что он был в состоянии сконцентрироваться на деле.

– Похоже на компьютерный вирус. Должно быть, какой-то особенно вредный, раз проникает через сенсоры. Обычно подобное невозможно.

Он почесал выдающийся подбородок.

– Меня больше беспокоит его действие. Каким образом он атакует управление гироскопом?

Это же одна из центральных систем меха. Разве они, как правило, не защищены лучше всего?

Антонелла замёрзла и опять погрузилась в ванну – на этот раз с головой. Вынырнув, она забрызгала Гарри, который самоотверженно спас бокалы с пивом, подняв их над головой. Он оглядел себя, после чего устремил взгляд на коллегу в ванной.

– Извини. Я бы предложила тебе залезть ко мне в ванну, но…

Он скривился.

– Увы. Что же касается вируса, то тут есть разные возможности. Он может просто блокиро вать соединение с управляющей системой стабилизатора – тогда не имеет значения, работает программа без сбоев или нет. Она тогда ни получает команд, ни отдает их.

Она помотала головой. Благодаря короткой стрижке, впрочем, брызг от этого движения оказалось немного.

– Или он воздействует на передачу импульсов из нейрошлема. Достаточно раздолбать коди рование, чтобы гироскоп просто перестал понимать команды.

Гарри отдал ей бокал.

Если так, то, наверное, переносные нейрошлемы были бы решением проблемы? – он опу стошил свой бокал и налил еще.

Нет, – покачала она головой, также допила пиво и протянула ему бокал. – Хотя они и на строены на индивидуальную конфигурацию волн хозяев, но это же всего лишь долговремен ная память, не механика. Иначе невозможно было бы менять параметры шлема, – Антонелла снова поставила бокал на край ванны. – Кроме того, импульсы же должны каким-то образом попадать в компьютер. Так что вирус все равно может их перехватить.

Гарри поджал губы.

– Если это так просто – почему до сих пор никто не догадался?

Она могла понять его мысль.

Потому что каждый мех оборудован мощной, самообучающейся антивирусной програм мой, которая именно таким вещам и должна воспрепятствовать. Может быть, ей бы это удалось и на этот раз, если бы она вовремя вирус обнаружила. Но управляющая система гироскопа на столько важна, что в бою достаточно прервать её работу всего лишь на один момент, чтобы все пошло вразнос. А вирус попадает в систему с неожиданной стороны, – Антонелла провела рукой по лицу. – Тем не менее, чтобы написать такую программу, нужен настоящий мастер. Я не думаю, что Делкорд был в состоянии ее придумать.

Он наделал достаточно проблем в качестве её пользователя, – Гарри взглянул на неё.

Спасибо за умную беседу. Пойду высушусь.Антонелла засмеялась и закрыла глаза, погружаясь обратно в ванну. Она услышала, как Гарри встал и вышел в комнаты – но это уже сквозь дрему.

Глава 11

Военная тюрьма, планетарный гарнизон Хелъмштетт, Людвигсхафен

Провинция Ковентри, протекторат Донегол

Лиранское Содружество

11 октября 2838 года

Эта скотина в самом деле свалила и бросила меня на произвол судьбы! Он даже не пред ложил мне сбежать с ним! Дьявол меня раздери, почему я должен испытывать к такой сволочи хоть какую-то верность? – Аким Баликчи заводился от собственной злости так, что любые сом нения в его искренности становились попросту неуместны. Два офицера Делкорда, сидевшие справа и слева от агента Нойманна, обменялись короткими взглядами и кивнули друг другу.

Нойманн указал рукой на стул, который Аким опрокинул, вскочив с него в гневном порыве.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рейнольд Май читать все книги автора по порядку

Рейнольд Май - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дело Альбатроса отзывы


Отзывы читателей о книге Дело Альбатроса, автор: Рейнольд Май. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x