Алекс Орлов - Шварцкау
- Название:Шварцкау
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-52595-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Орлов - Шварцкау краткое содержание
Джек Стентон служит в войсках Тардиона и пилотирует легкий робот «таргар». Боевой работы много, одна десантная операция следует за другой. За смелость и мастерство Джека уважает начальство и боевые товарищи, а его диверсионные таланты в конце концов не остаются без внимания противника — контрразведка Аркона, проанализировав нанесенный Джеком ущерб, решает организовать на него персональную охоту. В ход идут удары с воздуха, атаки элитных подразделений и банальные покушения в городской обстановке.
Шварцкау - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Прошу прощения, сэр, — снова поднял руку полковник Гровс, — но справку подавали не мы, а агентурный отдел и спецсвязь.
— А агентурный отдел уже не относится к тому же управлению, что и вы, полковник?
— Относится, сэр, — вынужденно согласился тот, но все поняли, что со стороны начштаба это уже натяжка.
Лейтенант поднял руку.
— Что вам, лейтенант Чаусер?
— Сэр, я только хотел сказать, что у нас есть ролик с разведаппарата…
— Знаю я про ваш ролик, есть он у нас на сервере. — Начштаба вздохнул и щелкнул пальцем по поставке для карандашей. — Только после проведенной покадровой проверки выяснилось, что удар был нанесен по макету, выполненному из какой-то пищевой жести…
— Но он же двигался! — в отчаянии воскликнул лейтенант.
— Двигался, лейтенант! Двигался! — согласился бригадный генерал и поднялся, но тут же сел, чтобы его гости не вскакивали. — А вы что думаете, нам тут с дураками воевать приходится? Противник смел, инициативен, хитер и коварен! И нам придется приложить все силы, чтобы победить его в открытом, но неожиданном бою. А сейчас майор Фаргези встанет и расскажет, какой ущерб был нанесен всем нам этим маленьким тяжеловооруженным «таргаром». Прошу вас, майор.
Майор поднялся, одернул черный мундир и, осуждающе посмотрев на контрразведчиков, сказал:
— Тридцать девять миллионов ливров в виде дорогостоящей аппаратуры было увезено противником на этом конвое.
— Спасибо, майор, — сказал начштаба, и Фаргези сел. — Теперь понимаете, какой нанесен ущерб?
Лейтенант Чаусер снова поднял руку.
— Ну что у вас опять? — недовольно спросил бригадный генерал.
— Сэр, увезенный в конвое груз никак нельзя засчитывать в наш ущерб, скорее это упущенная выгода. А это уже совершенно другая юридическая трактовка.
— Если вы, молодой человек, такой умный, то сейчас же отправляйтесь планировать операцию, чтобы больше никаких «таргаров» у нас тут никто не видел! — строго произнес бригадный генерал и прихлопнул ладонью по столу. — Что вы жуете губами, Гровс?
— Я, сэр, хотел лишь уточнить, а тот ли это клиент? Не мог он прибыть из другого округа?
— Не мог, полковник. Мы все проверили. Машины, которые противостояли группе лейтенанта Бонса, прибыли из «це-двенадцать». Так что клиент ваш, и будьте добры закончить начатое дело.
Начштаба поднялся, и все присутствующие тоже встали.
— Все свободны, кроме полковника Гровса.
— Я? — переспросил Гровс, дотрагиваясь до пуговицы на кителе.
— Да, Гровс. Вас я попрошу остаться.
Радостные, что все обошлось, лейтенант Чаусер и майор Штурмвуд выскользнули из кабинета, даже не оглянувшись на застывший силуэт своего начальника.
Представители «Шварцкау» также покинули помещение, а безупречный капитан вышел в приемную и закрыл дверь.
В кабинете стало тихо, было слышно, как старый компрессор прогоняет в аквариуме воздух.
— Джордж, вы нормальный парень из состава старших офицеров… — издалека начал бригадный генерал, подходя к полковнику. — Не лучше и не хуже других.
— Да, сэр. Спасибо, — промямлил Гровс, чувствуя, что еще немного, и он свалится в обморок. Он мог противостоять изворотливому и коварному врагу, он пресекал на корню посягательства на честь его отдела, однако, если совершал ошибку, чувствовал себя дерьмом. И, как следствие, терял способность врать, изворачиваться и держать минимально необходимую оборону.
— Джордж, я одобряю ваш вкус, мне и самому нравятся бабы вроде Сесилии…
Бригадный генерал вздохнул, а Гровс напрягся — сейчас вдарит!
— Но нужно соблюдать субординацию, понимаете? Ну что с того, что она платная шлюха? Если ее выбрал ваш боевой товарищ, а точнее командир дивизии генерал Сноук, нужно тихо сойти с дистанции, понимаете?
— Да? — произнес Гровс, имея в виду командира дивизии.
— Да, — ответил начштаба, имея в виду сойти с дистанции.
— Тогда я все понял, сэр! — обрадовался Гровс.
— Прекрасно, Джордж. Значит, мы поняли друг друга.
54
Со всех сторон звучала музыка, на фанерных лошадках повизгивали дети, за ограждением проносились десятки смазанных лиц, и Джек был счастлив как никогда, ведь он впервые в жизни катался на настоящей карусели.
А два дня назад они топали вслед за медленным конвоем, опасаясь, как бы противник не попробовал снова перехватить его. Лишь позже сопровождение усилили двумя «греями» второй роты и полной перезарядкой всех машин.
Водителям тягачей подвезли воду и горячие обеды, а также доставили десяток человек на замену тем, кто совсем выбился из сил.
Чем дальше к своим границам, тем меньше пилоты боялись десанта противника, но тем яростнее становись налеты лаунчмодулей. Арконы старались хоть как-то отомстить за свой провал, но три «грея» в прикрытии хорошо знали свое дело и резали налетчиков в воздухе.
И все же проблемы были — приходилось тушить подожженные тягачи, менять пробитые моторы, но в общем все обошлось, и конвой, практически без потери груза, добрался до городка.
Еще сутки Джек и лейтенант Хирш отсыпались, отъедались и «отмывали задницы», как любил выражаться Хирш. Потом к опухшему ото сна Джеку пришел капитал Хольмер и спросил, чего тот желает.
— Я вас с лейтенантом поощрить хочу, поскольку вы, мерзавцы такие, даже меня удивили, а не только арконов… Но сразу предупреждаю, Стентон, не требуй у меня куриную ферму в пределах нашего техпарка, это невозможно.
— Хочу два отпускных дня в городе с ночевкой в отеле! — воскликнул тогда Джек, вскидывая руки. Он был готов услышать резкий отказ, но капитан согласился.
— Хорошо, иди к своему командиру взвода и обрадуй его. Он будет тебе благодарен!
Не заметив подвоха, Джек действительно помчался в офицерский блок, без стука ворвался к Хиршу, и тот едва не подавился печеньем, которым всегда закусывал между завтраком и обедом.
— Ты чего, Стентон, с дуба рухнул?! У тебя что, курица твоя снеслась, что ты врываешься к своему командиру?!
— Сэр, прошу прощения, но я для нас с вами выпросил у Хольмера два дня в городе! — доложил Джек, предвкушая радость Хирша.
— Два дня?! — переспросил тот.
— Ну да.
— Это Хольмер тебе сказал два дня?
— Нет, он сказал, проси что хочешь, за вашу героическую, с лейтенантом Хиршем, оборону! — начал рассказывать Джек, добавляя от себя жестов и красивых слов.
— А ты, значит, попросил два дня… — не очень весело произнес Хирш и вытер салфеткой рот.
— Да. С ночевкой в отеле.
— Хольмер, он хитрец, — покачав головой, сказал лейтенант. — Он знал, что спрашивать о награде нужно у недалекого деревенщины, мечтающего о куриной ферме.
— Нет, сэр, про ферму он сразу сказал — даже не надейся.
— Эх, Стентон… — произнес тогда лейтенант Хирш и грустно покачал головой. — А с другой стороны, на тебя даже обижаться неприлично… Ладно, два дня — значит два дня. И на том спасибо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: