Алекс Орлов - Шварцкау
- Название:Шварцкау
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-52595-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Орлов - Шварцкау краткое содержание
Джек Стентон служит в войсках Тардиона и пилотирует легкий робот «таргар». Боевой работы много, одна десантная операция следует за другой. За смелость и мастерство Джека уважает начальство и боевые товарищи, а его диверсионные таланты в конце концов не остаются без внимания противника — контрразведка Аркона, проанализировав нанесенный Джеком ущерб, решает организовать на него персональную охоту. В ход идут удары с воздуха, атаки элитных подразделений и банальные покушения в городской обстановке.
Шварцкау - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Стоп! — произнес Джек, стараясь дисциплинировать свои фантазии.
— Чего? — не понял пехотинец.
— Я уже иду.
— Ну хорошо, — пожал плечами тот и, развернувшись, побрел к выходу.
Джек встряхнул головой и отправился в умывальник — поплескал в лицо ледяной водой, почистил зубы и даже немного продрог из-за мятного вкуса. Но спустя несколько минут он уже вдыхал свежий утренний воздух и слегка нетвердым шагом отправился в сторону офицерского блока.
Открыв дверь, он увидел согбенную фигуру сонного Хирша, который брел по коридору в сторону кубрика капитана Хольмера.
— Сэр?
— Ну? — отозвался Хирш, останавливаясь.
— Вас тоже вызвали?
— Вызвали, Стентон, вызвали.
Хирш поежился и одернул надетый поверх майки китель.
— А вы чего при параде, сэр?
— Чего-чего? Там же он не один, капитан-то?
— Не один, — согласился Джек, одергивая куртку полевой формы, и сразу вспомнил обнаженную, бесстыдно хохочущую блондинку и длинные усы капитана Хольмера, который, впрочем, их никогда не носил.
«Бред», — подумал Джек.
— Ну что, готов? — спросил Хирш и вдруг чихнул.
— Будьте здоровы, сэр.
— Это у меня… Аллергия на ранние подъемы.
Они остановились у двери капитана и переглянулись, затем Хирш негромко постучал.
— Входите! — отозвался Хольмер, и лейтенант первым вошел в кубрик. Джек шагнул следом и остановился за высоким Хиршем, не видя, что происходит в кубрике.
— Доброе утро, сэр!
— Привет, Хирш. Это майор Томпсон из отдела оперативного планирования дивизии.
— Доброе утро, сэр! Рад видеть вас на нашей территории!
— Спасибо, лейтенант, — ответил незнакомый голос. — А кто там за твоей спиной?
— Да, Хирш, отойди в сторону, ведь это Стентон? — поддержал майора Хольмер.
Джек сам вышел из-за спины лейтенанта и громко поздоровался:
— Здравия желаю!
— Ага! — произнес сидевший у стола майор в расстегнутом кителе. — Это и есть прославленный Стентон?
— Именно так, сэр, — кивнул Хольмер.
— А выглядит очень молодо… Тебе сколько лет, парень?
— Восемнадцать недавно стукнуло, сэр.
— Вон оно как, — покачал головой майор и погрустнел. — Давай еще по одной, Джон, по последней.
— Так мы вроде по последней уже пили, причем два раза.
— Ну, где два, там и третий не лишний, — уверенно заявил майор. Хольмер достал из шкафа начатую бутылку коньяка, две немытые стопки и тарелочку с солеными орешками вперемешку с шелухой. Потом разлил коньяк, и они с майором быстро выпили, после чего Хольмер произвел все действия в обратной последовательности — тарелка с орешками, две пустые стопки, недопитая бутылка и — хлоп! Дверца шкафа закрылась.
— Тут вот какое дело, парни… — произнес капитан и пригладил всклокоченные волосы. — Мы с майором Томпсоном всю ночь обсуждали, так и сяк прикладывали, но не придумали ничего лучше, кроме как отправить вас двоих на сопровождение конвоя.
Лейтенант Хирш и Джек переглянулись.
— Да вы присаживайтесь.
— Да, пусть сядут, — согласился майор Томпсон.
Джек и Хирш взяли по стулу и поставили их посреди комнаты, не слишком близко и не слишком далеко от начальства.
— В паре сотен километров на юго-западе находится четвертая стратегическая зона, — начал рассказ майор Томпсон. — Вы, лейтенант, наверняка об этом знаете.
— Да, сэр, — кивнул Хирш.
— Там сейчас очень сложная обстановка. Противник вложился в резервы и полтора месяца назад предпринял решительное наступлением, намереваясь овладеть территорией бывшего добывающего комплекса. Огромный район, практически равнина между соседствующими хребтами глинисто-сланцевых гор. Карьеры там, конечно, уже отработаны, но существует огромное количество отвалов с большим содержанием ценных руд. Раньше, лет пятьдесят назад, они никому не были нужны, но современные технологии могут превратить эти отвалы в чистое золото.
— Ты следишь за мыслью, Джек? — спросил капитан.
— Да, сэр, я стараюсь.
Хольмер кивнул, и майор продолжил:
— Позиции наши в этой долине имеют разные возможности, где-то построили настоящие укрепления, по всем правилам фортификационной науки, где-то пропили горючее для блинкеров и сделали куда меньше, надеясь на то, что противник далеко. Результатом такого разного подхода стала разная глубина проникновения сил противника в нашу оборону. Где-то пара километров, где-то — десять-пятнадцать. Где-то снова пара, а в одном месте даже ноль километров, и называется это чудо-позиция — оборонительный район «Раунд». Он отлично выверен с точки зрения расположения на местности, в нем надлежащим образом расставлена артиллерия, зенитные артавтоматы и малая ракетная ПВО. Но даже в этом «бочонке меда» имеется своя конкретная задница. Это недостаток сменных стволов и боекомплекта к стомиллиметровым башенным орудиям, а также к сорокапятимиллиметровым артавтоматам. Если в ближайшие две недели мы не сумеем пополнить их запасы, район «Раунд» перестанет существовать, а у арконов появится возможность совершить еще один бросок в глубь нашей обороны.
— И что, мы со Стентоном вдвоем победим всех арконов? — спросил Хирш и нервно усмехнулся.
Капитан Хольмер и майор Томпсон переглянулись, пришла их очередь.
— Ты, Тедди, пургу не гони, а выслушай сначала навигацию и общую легенду. Вы с Джеком не мальчики для биться и не новички, нам с майором это тоже известно. Поэтому давай по-честному, мы все расскажем, а потом уже вопросы…
— Да, сэр, извините, — сказал Хирш.
Капитан кивнул майору и тот продолжил:
— Маршрут будет запутанный, то наши, то арконы, то наши, то снова арконы, но вы бойцы опытные, не заплутаете. Старт экспедиции будет положен от высоты, которая находится в двух сотнях километров отсюда. Там формируется первая ступень конвоя — восемь грузовиков-роботов. Вместе с ними через двое суток вы доберетесь до высоты Чаккер, где получите еще двадцать бортов с грузом и четыре танкетки с ракетно-артиллерийским вооружением.
— С людьми? — уточнил лейтенант.
— Да, с экипажем.
— С экипажем — это хорошо, правда, Стентон?
— Да, с людьми как-то спокойнее, — согласился Джек. Пару раз ему приходилось вылетать на небольшие операции, где их поддерживали роботы-автоматы. Один раз это был экспериментальный «круз», потомок «грея» с ракетным вооружением, в другой раз два робота артиллерийской поддержки «чино-скат».
«Круз» все время топтался возле «таргара» и, как показалось Джеку, излишне суетился, а «чино-скаты» так занимали позицию, что Джек оказывался на линии их огня. Тут уж самому приходилось «танцевать», чтобы соскочить с их прицелов.
— А если нас авиация накроет? — поинтересовался лейтенант. — Или грузовички порвет, что тогда?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: