Адриан Чайковски - Чернь и золото
- Название:Чернь и золото
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-40141-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адриан Чайковски - Чернь и золото краткое содержание
Загадочный, таинственный, красивый и опасный мир.
Мир, в котором людям пришлось соединить свои гены с генами врагов — гигантских разумных насекомых…
Прошли века. Враги стали друзьями и родичами. Образовались расы муравинов, мушинов, жуканов…
Настали времена покоя и процветания. Но теперь начинается НОВАЯ ВОЙНА.
Воинственные люди-осы — народ могущественной далекой империи — решают подчинить своей воле весь мир.
Страна за страной падает к ногам завоевателей. Несть числа городам, над которыми развеваются черно-золотые осиные знамена. Кто остановит нашествие? Не армия и не полководцы — а один-единственный человек…
Чернь и золото - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тальрик кивнул. Четверо «студентов», о которых его информировали, оказались на поверку весьма опасной компанией.
— А вы что же, Сцилис? Испугались за свою жизнь?
— Если бы вы хотели их смерти, я бы убил их, — презрительно бросил невидимый агент. — А так я просто сыграл свою роль. Не думайте, что это дает вам право мне не платить.
— Наемник всегда остается наемником.
— Я мог бы возразить вам, что своекорыстные интересы благородней захватнических, — с сухим юмором произнес Сцилис. — Но за дискуссию я беру столько же, сколько за другие услуги, так что вы вряд ли захотите ее продолжать. — Сцилис явно упивался собственным голосом. Говорил он не так чтобы много, но оттачивал каждое слово и со смаком его изрекал. Однако то, что знал Тальрик о Сцилисе, можно было подытожить за пару секунд, а на размышления о неузнанном ушло бы несколько дней. По силуэту и голосу Тальрик предполагал, что его агент происходит из арахнидов, однако Сцилис с тем же успехом мог оказаться Сциллой, о настоящем же его имени оставалось только гадать.
— Вам заплатят, — сказал Тальрик, — но сможете ли вы перевоплотиться в кого-то из них? Вы их хорошо рассмотрели?
— Только внешне, — ответил Сцилис. — Я провел с ними слишком мало времени — не так, как с Больвином.
Тальрику не было дела до того, как именно Сцилис допрашивал Больвина перед смертью, — служба Империи сантиментов не допускает.
— Может быть, еще проведете. Вот ваши деньги. — Мешочек с геллеронской монетой звякнул об пол. — Скоро у меня опять будет работа для вас — извещение поступит обычным путем.
— Рад стараться, майор.
— Капитан, — поправил осоид.
— Э, бросьте. Вы перестали бы меня уважать, если б я поверил. За то время, что мы с вами танцуем в паре, я раскусил вас.
Типичное для арахнида выражение. Ты все-таки арахнид, решил Тальрик.
— Раскусили?
— Я знаю, что подчиненные вас боятся. Тут нет ничего удивительного, поскольку вы офицер, но вышестоящие боятся вас еще больше. Может, мне сказать страшное слово?
— Не стоит. — В голове у Тальрика возникло это самое слово: «Рекеф». Если имперская армия держит нож у горла всего мира, то он, Тальрик, держит нож у ее горла. Император не терпит никакой оппозиции — ни внешней, ни внутренней. — Подобные разговоры, Сцилис, могут перевесить даже и вашу полезность.
Сцилис издал пренебрежительный звук, но тему все же сменил.
— Ваши люди говорили вам об арахнидке-дуэлянтке? Есть на что посмотреть.
— Да, эта четверка — настоящий мешок с сюрпризами, — кивнул Тальрик и встал. Им овладела усталость. Сцилис вечно подсмеивался над ним; будь у Тальрика другой агент с такими же способностями, он быстро произвел бы замену. — Если нащупаете какие-то нити, ведущие к ним, это сразу же будет оплачено.
«Служба Империи — вот мой стержень», — думал Тальрик, спускаясь по лестнице. Как ни искушал его Геллерон своими запретными удовольствиями, ради Империи он отринул бы их без сожалений, без тревоги, без страха. Он не считал себя дурным человеком, но Империи был предан безоговорочно — высшая добродетель для ее гражданина. Когда во время последней войны ему приказали убить трех малых детей князя Фелипе Даэля, чтобы навсегда пресечь его род, Тальрик лично исполнил приказ, и совесть не упрекнула его.
Он остановился, вспомнив об этом. У него самого были дети — далеко, за сотни миль от этого города. За всю их жизнь он видел их лишь несколько раз. Дети — и жена, которой он больше не пишет. Страх подчиненных, ненависть вышестоящих… зашифрованные приказы, подлежащие немедленному сожжению.
Когда он убивал тех детей, двое мужчин держали их мать. Он не принуждал ее присутствовать — она уже была в детской, когда он пришел. Надо было ее увести, подумал Тальрик теперь, стоя на лестнице «Хлебной гавани».
Ради Империи. Он становился сильнее от одних этих слов, но понемногу начинал чувствовать, что все время меняет маски на манер Сцилиса. Когда-нибудь он разложит их в ряд и не узнает своего подлинного лица.
Еще не открыв глаза, Таниса поняла, что находится в незнакомом месте. Постель, звуки, запах — все было чужое. Это могло значить все, что угодно: от похищения до ночи любви. Она лежала, не шевелясь: никто не должен знать, что она проснулась.
Комковатый соломенный тюфяк, затхлый воздух. Ночь любви в трущобе?
Больвин! Он предал их! Она едва удержалась, чтобы не взвиться с матраса. Да, Больвин. Она ринулась к улице и отяготила свою нестрогую совесть двумя убитыми осоидами, но где же она теперь?
И голова раскалывается, непонятно с чего.
Итак, она вышла на улицу. Осоиды пробирались к ней, расталкивая толпу. Люди шарахались от ее окровавленной шпаги. Ей хотелось вернуться назад, найти Чи и Сальму, но осоиды и городская стража гнали ее все дальше от переулка.
Она бежала, а Геллерон все никак не кончался. Как ни пыталась она выбраться из этого города, он оказался сильнее.
Таниса попробовала нащупать шпагу и не сумела. Из всей одежды на ней осталась только рубашка. Куда же ее занесло?
Делать нечего, придется открыть глаза. Грязный матрас, несвежая простыня, каморка с узким окошком.
На стуле у дверного проема без двери дремал крошечный человечек, а за спиной у него…
Она подошла к нему тихо, как способны одни арахниды, и выдернула клинок из ножен. Шорох разбудил спящего, но Таниса уже приставила острие к его подбородку. Сторож-полукровка родился, видимо, от жукана и мушидки — а может, и еще кто-нибудь примешался. У него был нож, но сторож и не думал пускать его в ход.
— Где я? — прошипела Таниса.
— В доме Малии, — ответил он, глядя то на нее, то на лезвие.
— Кто она, эта Малия?
— Начальница моя. С ней, знаешь ли, шутки плохи, — дрожащим голосом сказал человечек.
— Я, пожалуй, передам ей послание — в виде твоего трупа. Говори, если хочешь жить.
— Ч-что говорить-то? Мне велели посторожить тебя, вот и все.
— Зачем?
— Не говори с шестеркой, когда есть туз, — послышался женский голос с порога. Таниса отскочила, выставив вперед шпагу. В дверях стояла женщина средних лет, с проседью, но стройная и мускулистая. Одетая, как принято в Геллероне, она тем не менее была муравинкой и сохранила военную выправку. Ее короткий меч оставался в ножнах, и вынимать его она явно не собиралась.
Таниса медленно опустила шпагу.
— Ты и есть Малия?
— Да. Ты хорошо двигаешься, дитя. — Она до сих пор говорила с легким муравинским акцентом.
— Я тебе не дитя.
— Увидим. Во всяком случае, ты у меня в долгу.
— За постой? — презрительно осведомилась Таниса. — Ты и вправду не поскупилась — конюшни, как видно, у тебя нет.
Малия усмехнулась уголком рта.
— Для Геллерона это роскошные хоромы, дорогая. А задолжала ты мне за то, что убила моего человека.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: