Уильям Дитц - Resistance. Ураганный огонь
- Название:Resistance. Ураганный огонь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-48926-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Дитц - Resistance. Ураганный огонь краткое содержание
Сначала умолкла, наглухо замкнулась Россия. Мир решил, что причина кроется в борьбе политических сил. Но причиной были химеры.
А потом армии свирепых пришельцев хлынули на запад. Люди частью погибли — и таких можно смело назвать счастливцами, — частью же заразились инопланетным вирусом. И стали меняться.
За год пала почти вся Европа. Только британцам удалось остановить захватчиков ценой огромных потерь. Но пока длилось затишье, химеры не сидели сложа руки. Они эволюционировали. Строили. Планировали.
И когда монстры накопили сил, они пересекли Атлантику, чтобы нанести молниеносные опустошительные удары по побережью. Враг разрушал города и истреблял население, а пленных превращал в чудовищ, которыми пополнял свои ряды.
Лейтенант Натан Хейл оказался одним из немногих обладателей иммунитета к химерианской заразе. И там, где не справлялись регулярные войска, вступал в дело Хейл с горсткой отборных бойцов…
По мотивам культовой видеоигры! Впервые на русском языке.
Resistance. Ураганный огонь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прошел час, затем еще один, и наконец колонна подошла к перекрестку, где уже ждала другая группа пленных. Обратив внимание на дорожный знак, Уокер понял, что они обошли стороной Рокфорд и попали в штат Висконсин.
После непродолжительной паузы, когда гибриды общались друг с другом на своем языке, Коллинз, которой, видимо, не терпелось продемонстрировать свою сомнительную власть новичкам, озвучила новые приказания.
— Построиться в колонну, не раскрывать рот и шагать вперед.
Пленникам запрещалось разговаривать между собой, однако с этим не возникало никаких проблем, если только Коллинз находилась далеко. Уокер поравнялся с Берлом и тихо спросил:
— Итак, Харли, какие у тебя мысли? Куда нас ведут вонючки? И зачем?
— Понятия не имею, — признался Берл. — Но ведь это ты у нас министр обороны, ты и скажи мне.
Уокер ответил не сразу. Они с Майрой тщательно старались ничем себя не раскрыть, опасаясь, что если вонючки прознают, кто они такие, то обязательно используют это каким-либо образом. И все же, учитывая, сколько раз фотографии Уокера мелькали в газетах, было ясно, что обман не сможет продолжаться до бесконечности. Уокер взглянул на Берла.
— И давно ты знаешь?
— С прошлой ночи. В гостинице на столе лежала газета. Месячной давности. И ты был на второй странице. Корреспондент приводил твои слова: «все под контролем, и мы победим», — Берл криво усмехнулся. — Не хочешь пересмотреть позицию?
Уокер поморщился.
— Да, хочу. Наши дела плохи — но я по-прежнему убежден, что мы сможем победить. Если будем сражаться как одержимые. Вся беда в том, что Грейс, похоже, намеревается выкинуть белый флаг.
Брови Берла поползли вверх.
— Вот как? Будь добр, поделись ценной информацией.
Уокер понимал, что больше не может хранить тайну один. Если с ним что-нибудь случится, то кто поможет Майре доставить диктофон «Только свободе». Поэтому он рассказал Берлу все. Когда Уокер закончил, тот кивнул.
— Ты прав, Генри. Если все так, как ты говоришь, эта запись дорогого стоит. Дороже некуда. Можешь на меня рассчитывать. Сделаю все, что в моих силах.
Уокеру стало немного легче. Казалось, даже время потекло быстрее. Колонна шла мимо заброшенных пашен. Небо оставалось чистым, и солнце даже начинало греть. Один раз Уокер увидел вдалеке три огромных силуэта. Вспомнив прошлогодние донесения, он опознал «голиафов». Громадные четырехногие машины имели высоту почти двести футов и несли на себе мощное вооружение. Тот факт, что боевые машины абсолютно безнаказанно передвигались среди бела дня, был очередным свидетельством тотальной власти химер над севером континента.
Где-то через час к колонне присоединилась еще одна группа пленных. Очевидно, химеры прочесывали местность в поисках людей, а затем сгоняли их в некий единый центр.
Начало смеркаться. Колонна тащилась на север медленно, и Коллинз приходилось подгонять пленников.
— Ускорить шаг! — строго кричала она, расхаживая в связке с гибридом вдоль растянувшейся колонны. — Мы уже почти прибыли на место. Или вам хочется провести эту ночь под открытым небом?
Никто не знал, что это за «место», но и под открытым небом спать никому не хотелось, поэтому измученные пленники брели дальше. Наконец гибриды, шедшие в голове, свернули на разбитую грунтовую дорогу, отмеченную указателем «Карьер Хасбро», и вдалеке показалась россыпь ярких огоньков. По обе стороны от дороги высились огромные механизмы и здания, которые постепенно исчезали в сгущающихся сумерках и за пеленой сухого снега, повалившего с неба, как только стало холодать.
И вот пленники оказались «на месте»: их подвели к краю открытого карьера, освещенного установленными на столбах фонарями. Уокер увидел дорогу, которая спиралью уходила вниз по стенам карьера, и лачужный городок, сооруженный на самом дне. Вокруг трех мерцающих костров жались друг к другу десятки людей.
— Дом, милый дом, — съязвил Берл.
Гибриды повели пленников вниз. Глядя, как стены карьера уходят все выше и выше, Уокер размышлял о диктофоне и о Чикаго. Смогут ли они с Майрой бежать из этого карьера?
Уокер не собирался сдаваться, но чем глубже он погружался в чрево земли, тем труднее было сохранять оптимизм.
Глава двенадцатая
АНГЕЛ СМЕРТИ
Неподалеку от Валентайна, штат Небраска
Понедельник, 3 декабря 1951 года
На Уильяме Дентвейлере были шапка-ушанка, костюм и теплое пальто, но в пулеметные бойницы СВВП врывался ледяной ветер, и главе президентской администрации очень хотелось накрыть колени теплым пледом. Только вот пледа не было, по крайней мере, Дентвейлер его нигде не видел, а спросить никак не решался. Отчасти потому, что не хотел выставить себя скулящим штатским, отчасти потому, что знал: стоит встать — и тонкая прослойка теплого воздуха между кожей и одеждой исчезнет. А встать нужно было обязательно, если он хотел обратиться к бортмеханику в шлеме, сидевшему на ящике с надписью «патроны 7,62 мм, модель М-5А2».
И Дентвейлер сидел на месте, глубоко засунув в карманы руки, и так одетые в перчатки. Мерно гудя двигателями, СВВП летел на север к базе АСНИП номер шесть. Как и президент Грейс, Дентвейлер придерживался мнения, что дать АСНИП право строить и самостоятельно обслуживать собственные базы было ошибкой, хоть этого и требовали соображения секретности. Ведь теперь, когда война затягивалась, высшие чины армии, военно-морского флота и морской пехоты по-прежнему оставались покладистыми, а вот агентство начинало демонстрировать строптивость.
Но отнимать у АСНИП базы было слишком поздно, а пока бюджетом агентства распоряжался Грейс, верхушке АСНИП приходилось держать себя в руках.
От этих мыслей главу администрации президента отвлекла резкая перемена в гуле двигателей. Сквозь одежду Дентвейлер ощутил вибрацию другого рода: самолет на мгновение завис в воздухе, разворачивая двигатели вертикально. Затем СВВП быстро устремился вниз, и внутри у Дентвейлера все оборвалось. Меньше чем через минуту шасси с ощутимым толчком соприкоснулось с механической палубой, перепачканной машинным маслом.
Поспешив к Дентвейлеру, бортмеханик расстегнул его ремни безопасности.
— Добро пожаловать в Небраску! — радостно воскликнул сержант. — И будьте осторожны, трап очень скользкий.
Рядом с СВВП, но подальше от его молотящих воздух винтов собралась группа офицеров, встречающих главу президентской администрации. Майор Блейк возглавлял делегацию, в которую входили взъерошенный офицер разведки капитан Бо Ричардс и лейтенант Натан Хейл.
Успешно выполнив операцию в занятом неприятелями Хот-Спрингсе меньше недели назад, Хейл надеялся получить трехдневный отпуск и смотаться в Денвер к Касси. Тогда бы он смог и навестить в госпитале доктора Барри — у которой, по слухам, дела шли на поправку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: