Иван Мак - Стой, бабка, стой
- Название:Стой, бабка, стой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Мак - Стой, бабка, стой краткое содержание
Введите сюда краткую аннотацию
Стой, бабка, стой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дентрийцы располагались, как у себя дома. За несколько дней они восстановили основные коммуникации, проложили временные электрические кабели и вели работу по расчистке территории, где давно никого не было. Первая команда считалась наблюдательной, а дальше все действия зависели только от развития событий на планете. В планах экспедиции было установление контакта с местными жителями и с правительствами крупнейших стран, и Ирринг не стал касаться этих людей. Было видно, что они прилетели с мирными намерениями. А во что все это выльется, можно было только гадать.
− Что решил ученый совет? − Возник голос Ирринга, и перед тремя людьми объявился зверь странного вида. Его шерсть словно горела оранжевым огнем, и он стоял подобно человеку на двух ногах.
− Ирринг? − Спросил Хан.
− А что, не похож? − Зверь взглянул на себя. − Оп-па... − Произнес он и переменился, становясь дикарем-Иррингом. − Вот, теперь похож. − Проговорил он и сел в кресло. − Вы летите или нет?
− Нет. − Ответил Тансего. − Не понимаю, вообще, зачем это нужно. Если вы бессмертны, то лететь в будущее глупо.
− Это почему же? − Удивленно спросил Ирринг.
− Потому что пропустите все события.
− Это вам из-за этого лететь глупо. А я таких событий уже насмотрелся. Хан, ты тоже остаешься?
− Нет.
− Тогда, время. − Произнес Ирринг.
− Вы куда-то торопитесь? − Спросил Векслер.
− Да, у меня там в будущем молоко на плите, не хочу, что бы убежало. − Ирринг взглянул на часы. − Машина уже запущена, осталось всего две минуты. − Время, Хан.
− Мы должны идти.
− Да. Прощайся.
Хан сказал лишь пару слов на прощание двум своим друзьям и исчез.
− Бай-бай. − Махнул рукой Ирринг и так же исчез перед взором людей.
Корабль взлетел над планетой. Он несколько мгновений висел на орбите, затем исчез. Мгновенно пролетело несколько лет. Ирринг остановил прыжки, пролетел к планете и некоторое время смотрел вниз.
Его прогноз действительно оправдался. На планете шла война. В нескольких точках были видны огни. Небольшой корабль сверкнул молнией и ушел вниз невидимым потоком. Ирринг не выпускал Хана до тех пор, пока не разобрался с ситуацией. А она оказалась очень и очень плохой. Королевство Вейда Восьмого вело войну с несколькими соседями, наседавшими на него. Армия едва выдерживала. И вся страна работала только на войну.
Сверкнула молния. В полутьме раннего утра возникли два человека. Один из них едва удержался на ногах, а другой помог ему, держа за руку.
− Где мы? − Спросил Хан.
− Как я и сказал, десять лет в будущем. − Ответил Ирринг.
− А что это за место?
− По моему, кладбище. − Ирринг прошел по дорожке и остановился напротив крупного надгробия. − Читай, Хан.
Ракид подошел к плите и некоторое время читал надпись о великом ученом по имени Тансего, умершем в восемдесят лет. На могиле лежали цветы.
− Думаю, Векслер еще жив. Он ведь был моложе. − Сказал Ирринг.
− А как мы оказались именно здесь?
− Я прилетел немного раньше чем ты, Хан. И успел кое что узнать. И поэтому ты оказался здесь.
− А где Векслер ты знаешь?
− Еще нет, но скоро узнаю. Ты хочешь его увидеть?
− Да. Ему сейчас уже семдесят с лишним. Скорее всего, он дома.
− Значит, туда и пойдем.
Векслер встретил Ирринга и Хана почти со смехом.
− А я уже и забыл о тебе, Хан. − Произнес он. − Ты все пропустил.
− Что я пропустил?
− Свою жизнь. Думаешь, тебя примут в институте?
− Я и не думал об этом. Я знаю, что не примут.
− Мне не о чем с вами говорить, господа. И с вами тоже, господин инопланетянин. − Проговорил Векслер с сарказмом. − Вам предстоит жить в раю будущего! Живите, господа! Наслаждайтесь!
Векслер махнул рукой и пошел прочь.
− Что, это значит, Ирринг.
− Идем. Может, ты и поймешь его. − Ответил Ирринг.
− Ты не можешь объяснить?
− Извини. Я не человек, и мне его понять сложнее, чем тебе. Думаю, его просто муха укусила с утра.
Хан Ракид едва понимал, что происходило вокруг. И прозрение наступило только когда он прочитал в газете сводки с фронта, в которых говорилось о тяжелых боях...
− Господа... − Произнес голос позади. Хан обернулся и кто-то схватил его под руки.
− Что это значит?! − Воскликнул он.
− Это значит, что вы пройдете с нами, господа. − Ответил офицер. − Документов у вас нет, не так ли?
− У меня есть... − Заговорил Хан и достал свое удостоверение.
Офицер взглянул на корочку и рассмеялся.
− Такие документы были лет десять назад. − Сказал он. − Вы просчитались, господа шпионы...
Хан взглянул на Ирринга, а тот молчал. Его руки кто-то держал, а еще один человек обыскивал Ирринга. В его кармане нашли какую-то бумагу, и солдат тут же передал ее офицеру.
− Вот даже как! − Произнес он.
− В машину!
Машина, как оказалось, стояла за углом. Ирринга и Хана запихнули в нее. Напротив сели два солдата и офицер. А через несколько минут фургон уже въезжал на территорию мрачного заведения, очень похожего на то, из которого Ирринг вытащил Хана почти сорок лет назад.
− На кого работаете? − Произнес офицер, перед которым поставили двух человек. Офицер смотрел на Ракида.
− Лично я работаю на инопланетян. − Произнес Ирринг. − Ворую умы. Десять лет назад я завербовал профессора Хана Ракида и увез его в будущее. Вот только проблемка вышла. Машинка моя сломалась и вместо двухсот семидесяти лет она прошла только десять. Потому мы и здесь.
− Всыпьте этому недоноску. − Проговорил офицер, и на Ирринга накинулось несколько солдат. Они били его кулаками в живот, в лицо, затем свалили на пол и пинали. − Достаточно. − Бросил офицер и подошел к Иррингу. − Ты и сейчас работаешь на инопланетян?
− Н-нет, сэр. − Проговорил Ирринг.
− На кого?
− Н-на вас, сэр. Что прикажете, то и сделаю.
− Говори, кто вас заслал?!
− И-инопланетяне.
Офицер со всей силы ударил сапогом в глаз Ирринга. Тот отлетел в сторону, перевернулся на живот и распластался не двигаясь.
− Приветите его в чувство! − Приказал офицер.
Кто-то принес воду и плеснул ее на Ирринга. Молодой человек зашевелился и поднялся на карачках.
Офицер схватил его за волосы, подымая.
− Отвечай, сволочь! − Произнес он.
− Паскуда ты продажная. Тебя повесят, расстреляют, четвертуют и скормят земляным червякам! − Произнес Ирринг.
Офицер отпрянул от избитого человека, затем быстро пошел на выход и скрылься.
− Задержите этого гада! − Выкрикнул Ирринг.
Солдаты, стоявшие вокруг переглядывались, не зная, что делать, а Ирринг взглянул на Хана и снова повалился на пол.
Лишь через десять минут появился человек, который мог отдать приказ. Он некоторое время недоумевал из-за поспешного ухода следователя, а когда подошел к лежавшему на полу человеку вздрогнул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: