Иван Мак - Стой, бабка, стой
- Название:Стой, бабка, стой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Мак - Стой, бабка, стой краткое содержание
Введите сюда краткую аннотацию
Стой, бабка, стой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он проскочил к Иррингу, выхватывая нож.
Лишь одно движение. Нож описал полукруг и вошел в живот человека. Тот раскрыл рот, отступая.
− Ты доказал, что лжешь. − Произнес Ирринг. И человек рухнул на землю.
Через несколько мгновений в загон вскочил солдаты. Ирринга схватили. Кто-то объявил, что дикарь мертв, и его унесли. А несколько десятков солдат в этот момент стояли с ружьями на перевес, готовые стрелять, если дикари вокруг дернутся.
− За что ты его убил? − Спросил лейтенант, взглянув на Ирринга.
− За то что напал на меня и пытался убить. − Ответил он.
− Он там еще с двумя дрался. − Произнес солдат.
− Драчун, значит? − Произнес лейтенант.
− У тебя проблемы с головой, лейтенант? − Спросил Ирринг. − Ты в документы посмотрел, кого к тебе привели?
− А мне плевать, кого. − Ответил тот, показывая знак.
Ирринга вытащили из палатки и провели к лесу. А через несколько минут вокруг него уже была целая толпа людей. Дикаря привязали к дереву, а лейтенант скалился, предвкушая удовольствие от предстоявших пыток.
Рядом уже разгорался костер.
− У вас еще есть время отказаться от этой глупой затеи. − Произнес Ирринг. − Я не дикарь. И меня лично знает генерал Маргонс.
− Ты слишком много узнал. И мне плевать, кто ты. − Ответил лейтенант. − Начинайте.
Человек, стоявший у костра, поднял раскаленный прут, поднес его к груди Ирринга и коснулся.
− Палач умрет через минуту. − Произнес Ирринг, взглянув на человека с прутом. Тот отошел, скалясь.
− С чего бы это мне умирать?
− С того, что тебя ужалит змея.
Человек заорал и развернувшись ударил прутом змею, что вцепилась в его ногу. Та зашипела, а человек рухнул на землю, раскрыл рот и задергался в предсмертных судорогах.
Солдаты рядом уже расправились со змеей, но их товарищ оказался мертв.
Лейтенант вынул пистолет и выстрелил Иррингу в голову.
− Дикаря закопать, сержанта в лагерь. − Приказал он.
Ирринга просто сбросили в уже приготовленную яму и засыпали землей. Солдаты ушли, ничуть не сомневаясь, что дикарь убит.
А на следующий день лейтенант уже был перед генералом, который кричал и махал руками, требуя объяснений. Он не верил, что Ирринг сбежал...
− Господин генерал. − Возник голос. Все обернулись. У входа в палатку стоял Ирринг. Он был с мундире лейтенанта и вынув бумагу передал ее генералу. Тот прочитал новый доклад и взглянул на Ирринга.
− Зачем же вы убегали? Можно было просто сказать...
− К сожалению, и среди ваших людей попадаются полные бараны. − Ответил Ирринг, взглянув на лейтенанта. − Я просил его посмотреть в документы, но он уперся как последний кретин.
А лейтенант смотрел на Ирринга и его губы дрожали. Он не мог выговорить ни слова.
− Мы же договорились совсем о другом плане. − Сказал генерал.
− Принципиально он не отменяется. Однако, появился один нюанс, который очень сильно подрывает мое доверие к вам. Не лично к вам, генерал, а к людям, которые вам служат.
− Лейтенант просто ошибся. Он получит взыскание, но я не думаю, что эта ошибка столь серьезна.
− Есть более серьезная его ошибка. − Ответил Ирринг и расстегнул мундир. На его груди было выжжено слово "дикарь".
− Он дьявол! Он не человек! − Закричал лейтенант. − Он должен быть мертв!
Лейтенант схватился за оружие, и его тут же задержали охранники.
− Кто это сделал? − Спросил генерал.
− Лейтенант и еще шесть его человек. − Ответил Ирринг. − Но одного уже покарал бог.
− Что значит покарал?
− Его укусила ядовитая змея. − Ответил Ирринг. − А после укуса кобры Лу никто еще не выживал.
− Он лжет! Он лжет! − Закричал лейтенант. − Никто из моих людей не мог такого сделать!
− С вами будет разбираться суд. − Ответил генерал. − Уведите.
Человек еще кричал, когда его увели, а генерал лично проводил Ирринга в медчасть, где отдал распоряжение провести осмотр и обработку ожогов.
Раны Ирринга обрабатывала молодая медсестра, которая едва сдерживалась от смеха.
− Это правда смешно, когда у человека на груди выжжено слово дикарь? − Спросил он.
− Н-нет. − Ответила она. − Я не над вами смеюсь. Почему генерал так о вас заботится? − Спросила она, решив перевести тему.
− Генералу полагается заботиться о своих солдатах. И, тем более, о тех, что в звании лейтенанта.
− Вы шутите?
− Так уж невероятно, что человек моего вида может быть лейтенантом?
− Нет, не так, но я не встречала. Вам не больно?
− Не важно. Мне не в первой чувствовать боль.
− Кто это сделал?
− По моему, очевидно, кто. Те дикари, что умеют писать и читать.
Она примолкла.
− А вам не представляет неудобства то, что вам приказали лечить дикаря? − Спросил Ирринг.
− Нет. Я и собак лечила, не то что дикарей.
− О, так значит для вас, дикари таки лучше чем собаки...
Женщина усмехнулась.
Войска выстроили на площади. Перед ними вывели человека. Его раздели до пояса и привязали к столбу. Рядом горел огонь, и в нем лежали железные прутья.
Генерал прошел перед строем и остановился недалеко от столба с человеком и дал знак, полковнику, шедшему рядом. Тот зачитал приговор, по которому лейтенант, издевавшийся над людьми, должен быть отмечен клеймом позора.
Затем появилась еще одна группа людей, среди которых особо выделялся дикарь в форме лейтенанта.
− Перед тем, как свершится правосудие, я представлю вам человека, благодаря которому мы победили в этой войне и достигли этого с минимальными потерями. − Сказал генерал. − Его имя Ирринг Рэк, а кличка Дракон. − Ирринг подошел к генералу. − Именем Императора Ирринг Рэк награждается Орденом Мужества. − Ирринг принял награду и отсалютовал, как положено.
Генерал прошел по площади и оказался перед человеком у столба.
− Вы можете отплатить этому человеку, исполнив приговор суда. − Сказал генерал Иррингу.
Ирринг прошел к костру, взял стальной прут, на конце которого было клеймо. Он некоторое время стоял, затем обернулся к генералу.
− Что же вы медлите? − Спросил генерал.
− Простите, генерал, но я не могу.
− Почему? Он же сделал это с вами.
− Мне проще убить человека, чем мучать. − Ответил Ирринг и положил прут назад.
− Палач. − Произнес генерал. − Приступайте к своим обязанностям, как только мы уйдем.
Ирринга теперь знали все. В гарнизоне появились журналисты, которые, конечно, не забыли о сенсации. Дикарь-лейтенант, на службе в армии. К тому же, тот самый Дракон, которому армия была обязана победой.
Ирринг говорил не много. Только о том, что он один из своего племени, что жил среди цивилизованных людей, что имеет высшее образование.
А в это время далеко-далеко решалась судьба местных дикарей. Генерал переслал доклад о победе, об Ирринге, о предложении установить контроль над дикарями путем назначения Ирринга губернатором над дикарями. Он был уверен, что Ирринг поможет избежать лишних конфликтов и установить мир на этой земле.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: