Алекс Орлов - Сфера
- Название:Сфера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-65040-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Орлов - Сфера краткое содержание
На далекой планете, в захолустном гарнизоне, время течет медленно и дни похожи друг на друга. Но пилотам боевых роботов, волею судеб заброшенным в эти места, отсиживаться не приходится. Гарнизон воюет, и пилоты то и дело ходят в рискованные разведывательные рейды. И хотя им порой кажется, что о них забыли, скоро все переменится. Разведка сообщила о могущественной расе, которая решила «закрыть» проект Большого Сектора. И чтобы спасти цивилизацию людей, Служба Глобальной Безопасности разворачивает дерзкую спецоперацию, в которой найдется место и Джеку Стентону, и его друзьям-пилотам, и универсалу Ферлину, готовому применить свои особые навыки…
Сфера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Джек, ты что-нибудь делаешь для нас?! — прокричал на корпоративной волне Хирш.
— Ты мешаешь, Тедди, — ответил Джек, чувствуя, что «краб» сползает и он слышит вопли Тедди коренными зубами с левой стороны. — Еще немного, приятель… Еще немного…
Система наведения очень неохотно поймала дрон в бледное перекрестие и, сделав невозможно длинную паузу, выдала точку упреждения.
«Никуда не торопишься, да?» — подумал Джек об этой системе, видя, как, покачивая оперением, лаунч в очередной раз выравнивается перед ударом гранатой. И выждав еще мгновение, плавно нажал на спусковой крючок.
Отдача была такой, что Джек выронил винтовку и, упав назад, кувыркнулся через голову, ведь это были специализированные патроны для станковых систем роботов с их тоннами массы, а Джек не дотягивал и до семидесяти кило.
— Где мое плечо, так вас разэдак?.. — жалобно произнес он и сплюнул попавшую в рот травинку.
Рядом остановился броневик. Дверца распахнулась и высунулся Штоллер.
— Ты как, повреждений нет?
— У меня нет, но моя винтовка…
— Она в порядке! — прокричал с другой стороны Хирш. — Она у меня, Джек, и прибамбасы на месте — даже не запачкались!..
19
Минут пять они ехали спокойно, если не считать резких рывков рулем, когда Штоллер обходил болотные ямы. Потом, как будто проснувшись, он вдруг засмеялся и сбавил ход.
— Нет, Джек, ну ты и задал нам задачку! Я думал, еще заход, и этот вампир нас угробит — во второй раз граната по антенне чиркнула, представляешь? А потом — бабах и только искры!
— Ничего, зато теперь мы в порядке, — сказал Хирш.
— Прямо рулетка какая-то.
— Не, нормально, — отозвался Джек, выходя из состояния задумчивости. — Пушка сработала хорошо, хотя я боялся, что промажу.
— Нет, ну зенитки понятно! Две тысячи выстрелов в минуту и все дела, цели просто деваться некуда, но единственной пулей, Джек? Как это возможно? — не переставал восторгаться савояр.
— Там есть специальная аппаратура — цифровой делитель. Если пальцы не дрожат — дело пустяковое.
— Да уж, — покачал головой Штоллер и прибавил газу.
Он ехали еще какое-то время и встретили восход в дороге.
— Мы будем объезжать этот городок? — спросил Джек, зевая.
— Нет, мы заедем в него и навестим центральное питейное заведение, — сообщил Штоллер.
— А с чего такая рисовка? — уточнил Хирш.
— У каттингов повсюду своих агенты, поэтому мы должны играть роль фуражирной команды, точнее — вырвавшихся на свободу солдафонов, жаждущих выпивки и женщин.
— А что там за женщины? — как бы нехотя поинтересовался Джек.
— Обычные, — пожал плечами Штоллер. — Савоярки.
— Я савоярок ни разу не видел.
— Я тоже с ними не контактировал, — признался Хирш. — А Ороре, Джек, разве она не савоярка?
— Не думаю. Нет, она совсем не савоярка.
— Точно?
— Точно.
— Кто такая Ороре? — сразу спросил Штоллер.
— Э… Проехали, — сказал Хирш. — Значит, мы двинем в бар?
— Так точно.
— В шесть сорок утра? — Хирш взглянул на свои часы.
— А что это меняет?
— В такое время люди не пьют, если только им не нужно опохмелиться.
— В Тронсе круглосуточные заведения, поскольку на местных шахтах работают в три смены.
— Что мы должны найти и о чем я должен всех спрашивать?
— Мясо, лейтенант. Этнодорфическая фауна не оставляет нам шансов найти хорошего мяса в дикой местности, поэтому нужно закупать у местных фермеров коз, овец, свиней — хотя их здесь и не бывает. В конце концов, даже буйволов.
— Буйволов? Откуда здесь буйволы?
— Здесь есть кипарисовые плантации — болотные наделы для выращивания сахарного тростника. Там справляются только буйволы, потому этого добра в деревнях хватает. Но это далеко на юге.
— К тому же это и не деревня.
— Не деревня, но в городке ошивается много крестьян с окрестных хуторов. Они пропивают выручку с сахарных заводов и городских боен. И случается, имеют на руках пару голов крупного рогатого скота.
— Небось это мясо жесткое.
— Да, жесткое и невкусное, но все же лучше, чем мясо пресмыкающихся.
— Этнодорфическая фауна?
— Она самая.
— Джек, ты понял? — на всякий случай уточнил Хирш.
— Да, «девятки» берем с собой. И у меня вопрос: я могу познакомиться с савояркой?
— А ты не слишком спешишь? — усмехнулся Хирш.
— Все нормально, — кивнул Штоллер, объезжая очередную яму, перед тем как выехать на грунтовую дорогу. — Сейчас сами все увидите.
20
Казалось, городок спал. Не было слышно скрипа калиток, собачьего лая, шума прогреваемых двигателей автомашин — никто не собирался спозаранку на работу. Лишь пару раз дорогу перебежали кошки и женщина лет… впрочем, здесь Джек задумался и определить возраст женщины не смог — двадцать тире сорок лет, у савоярок была весьма своеобразная внешность.
Штоллер прибавил газу, и машина заскрипела покрышками на следующем повороте, здесь повсюду были мощенные камнем дороги.
Джек зевнул, ему уже хотелось спать, ведь они протряслись в пути почти всю ночь.
Главная площадь оказалась размером с площадку для фильдийского футбола — ни добавить ни убавить. С одного конца размещалась типичная провинциальная парикмахерская с многозначительным названием «салон», у входа в которую дремали две собаки.
На другом конце площади находился бар, и стоянка перед ним была заполнена мотороллерами. Одни из них принадлежали пижонам и были покрашены в цвет «серебристый электрон», другие носили следы самостоятельной рихтовки.
Небольшие модели с пампушечками, цветочками и мягкими игрушками на руле принадлежали женщинам, а пара машинок с кузовами выдавали в их хозяевах владельцев небольших лавок.
Запарковав броневик, Штоллер проверил запоры на дверях, и команда вошла в бар, который оказался заполнен на две трети. В помещении отсутствовали окна, чтобы не напоминать о времени суток, имелись две стойки с веселыми барменами и небольшая площадка для танцев, на которой, под весьма своеобразную местную музыку, выделывали замысловатые па две пары и человек пять одиночных танцоров, двое из которых были женщинами. Точнее — савоярками.
Джек с Хиршем переглянулись. Одинокими танцорами обычно бывали мужчины, но здесь в одиночку танцевали женщины. Весьма заметные женщины.
— Добрый день или вечер, господа! — окликнул гостей ближайший к ним бармен. — Не желаете чего-нибудь выпить?
— Что-то не слишком крепкое, — сказал Хирш, подходя к стойке и поглядывая на танцующих женщин. Таких одиноких, несмотря на вызывающе красивые фигуры, яркие юбки и ноги в клетчатых чулках.
А между тем в баре хватало кавалеров, которые потягивали напитки и вели беседы, склоняясь над досками для игры в кости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: