Игорь Негатин - Лишнее золото. Судьбы цвета хаки
- Название:Лишнее золото. Судьбы цвета хаки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Альфа-книга»c8ed49d1-8e0b-102d-9ca8-0899e9c51d44
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-1740-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Негатин - Лишнее золото. Судьбы цвета хаки краткое содержание
Мир, случайно открытый учеными во время эксперимента, стал прибежищем для тех, кто счел себя лишним в Старом Свете. Легионеры и геологи, картографы и биологи… те, кто решил начать жизнь с самого начала, исследователи и воины… Их судьбы превратились в города и дороги, нанесенные на карту Нового мира. Те, кто стал легендой еще при жизни, их дороги никогда не были легкими. Вечные бродяги, которые не видели иных путей. Парни, чьи судьбы окрашены в цвета хаки.
Лишнее золото. Судьбы цвета хаки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Остальным не было другого выхода, кроме одного – выбраться наружу и занять позицию за прибрежными камнями. Один из них замешкался, и его перечеркнула пулеметная строчка. Он споткнулся и тяжело рухнул на землю. Дьявольщина!
Из всей команды охранников лишь четверо оказались подготовленными к такой ситуации. Белобрысый сержант, Эндрю Пратт и два человека из их экипажа. Когда началась перестрелка, они успели загнать джип за прибрежный валун и толково отстреливались, не давая бандитам подойти ближе. Именно они уничтожили одно пулеметное гнездо – правда, потеряв при этом человека. Убитый охранник застрял в люке, и его тело иногда вздрагивало, когда туда попадала очередная пуля.
– Медведь, перебираемся к камням!
Эндрю, укрывшийся за камнями, жестами показывает, что прикроет наше отступление. Еще несколько секунд – и на дорогу летит дымовая граната. Ее серый дым перемешивается с черным, который наползает со стороны горящего джипа, и надежно закрывает нас от засады.
– Готов? – кричу я и сбрасываю на землю пустой магазин. Перезарядка. – Пошел!
Шайя резко срывается с места. Только галька хрустнула под подошвами ботинок. Он благополучно добирается до укрытия и валится на землю.
– Пошел! – Парни бьют длинными очередями, и я лечу к камням. Еще мгновение – и падаю рядом с Каримом.
За валуном, у разбитой рации, скрючился радист из второго экипажа. Он не обращает внимания на окружающее, но как заведенный орет в микрофон:
– Мэйдэй, мэйдэй!
– Она не работает! Воюй, придурок! – Карим, не вставая, пнул горе-вояку в бедро, но тот даже внимания не обратил. Он продолжал кричать, зажимая ухо ладонью:
– Мэйдэй!!!
Стрельба при огневом контакте – прекрасное доказательство, чего стоит подготовка солдата. И тактическая, и психологическая. Люди, оказавшись под огнем, ведут себя по-разному. Одни едва успевают менять магазины. Правда, бьют, мерзавцы эдакие, как правило – богу в окна. Длинными очередями и не целясь. Другие делают несколько выстрелов и замолкают. Вжимаются в землю, сто́ит над головой свистнуть какой-нибудь шальной пуле. Трудно представить что-то более бесполезное, чем необстрелянная команда. Нам в этом отношении повезло. Экипаж сержанта, с которым ехал Эндрю, был обстрелянным. Если не считать радиста, конечно.
– Поль, – ко мне перебирается Пратт. Он расчехляет свою снайперскую винтовку, – у нас минус один.
– Видел. У нас минус два и минус два у водителей. Из всего конвоя осталось десять человек, не считая головного дозора. Им повезло, что успели уйти вперед.
– Если не нарвутся на группу прикрытия, то вернутся. Плохо, что рации разбиты.
Я быстро осматриваюсь. Что-то мне не нравится. Засада какая-то кастрированная…
– Эндрю, – дергаю его за плечо, – что в грузовиках?
– Оружие, Поль! Оружие и боеприпасы.
Вот тебе и ответ, мистер Нардин. Теперь понятно, почему с нашей стороны обочина не заминирована и почему бандиты не стреляют по грузовикам. Эти бродяги прекрасно осведомлены, какой мы везем груз! Дьявольщина: иногда мне кажется, что Бог что-то напутал в наших судьбах. Тех самых – судьбах цвета хаки.
Сноски
1
Мой майор ( фр .) – уставное обращение к старшим по званию.
2
Терминаль – бакалавр.
3
Пеппино – производное от имени Джузеппе.
4
называть кошку кошкой ( фр .).
5
лучше поздно, чем никогда ( фр .).
6
Не волнуйся, Медведь! Все будет хорошо! ( ит .)
7
«Мэйфлауэр» – английский рыболовный трехмачтовый барк, доставивший в 1620 году первых английских переселенцев в Америку.
8
Слишком жесткое, чтобы варить, – аналог русского «крепкий орешек» ( фр. фразеолог. ).
9
Курут – засушенные шарики из творога.
10
Ничего лишнего ( лат .).
11
Курс в 1988 году – 5,96 франка за один доллар.
12
Гуки – от англ . Gook – презрительное прозвище азиатов. Вошло в обиход во времена войны в Корее.
13
Туннельные крысы – от англ . tunnel rats – неофициальное название подразделений США, созданных для действий в подземных туннелях во время войны во Вьетнаме.
14
PTSD ( англ . post-traumatic stress disorder) – посттравматический психоз, «вьетнамский синдром».
15
Играть в Микки Мауса ( сленг ) – заниматься ерундой.
16
«Гестапо»( сленг ) – собеседование с офицерами безопасности Легиона.
17
«Скаут» – вертолет MD 500 Scout Defender, «Хьюи» – вертолет Bell UH-1.
18
Криптонит – вымышленное радиоактивное вещество из комиксов про Супермена.
19
«Скорпион – брат змеи» – аналог русского «два сапога пара» ( арабск. фразеолог. ).
20
элитный стрелок ( фр .) – хорошо подготовленный стрелок (не путать со снайпером!) в составе подразделения Иностранного легиона.
21
Пошел на фиг ( арабск. фразеолог .).
22
Pink Floyd.
23
Черт! ( фр .)
24
один гвоздь выгоняет другой ( фр. фразеолог. ) – аналог русского «клин клином вышибают».
25
«Жизнь не имеет ценности, но иногда смерть имеет цену» ( англ .).
26
Извини ( ит .).
27
мой дорогой друг ( фр .).
28
В данном случае переводится как «полный пипец» ( фр .).
29
свиней ( фр .).
30
Дерьмо ( фр. вульг. ).
31
горный хамон ( исп .) – свиной сыровяленый окорок.
32
Ла-Манча – историческая местность на юго-востоке Испании.
33
Старая Республика ( португ .).
34
Хамсин – жаркий и сухой ветер ( арабск .).
35
Мир вам ( арабск .).
36
И вам мир ( арабск .).
37
Арабское имя Карим означает «достойный».
38
За ваше здоровье! (тост в немецкоговорящих странах)
39
застенчивый бедняк; бедняжка ( фр .).
40
по части почтения к женщине ( фр .).
41
Да, месье ( фр .).
42
мой друг ( фр .).
43
Арабское имя Насир означает «помощник».
44
«Дикие гуси» – наемники. В Средневековье так именовали ирландских солдат, отправлявшихся воевать на чужбине.
45
День Камерона – день славы и трагедии Иностранного легиона. 30 апреля 1863 года, во время Мексиканской экспедиции, 65 легионеров под командованием капитана Жака Данжу были атакованы у селения Камерон тремя батальонами мексиканцев численностью около 2000 человек. Легионеры отказались сдаться и в течение суток отбивали атаки противника. К концу боя в живых оставались два легионера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: