Дмитрий Виконтов - Место боя
- Название:Место боя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Виконтов - Место боя краткое содержание
Я хочу заочно выразить глубокую признательность творцам компьютерной игры фирмы «Origin/Electronic Arts» Wing Commander: Chris Roberts, Jhon Miles, Ken Demarest III и Warren Spector, за те замечательные часы, которые она доставила мне, и которая подсказала идею этого произведения. А так же я хочу поблагодарить, к сожалению, неизвестного мне автора стихов, что послужили эпиграфами к отдельным частям моего романа; и всех тех, без чей помощи этот роман вряд ли был бы написан. Спасибо вам всем!
Место боя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ошеломленный этим градом наставлений Джеймс все же сумел почти механически ответить:
— Да, сэр, — тут до него дошел основной смысл речи адмирала. — Сэр, вы действительно считаете, что я способен принимать участие в битвах с килрачами?
— Сражаться может каждый, кто хоть немного освоил управление истребителем, — махнул рукой ректор. — Ты же, на мой взгляд, можешь сражаться и выжить в сражение. Но, — добродушные нотки исчезли из его голоса, — не очень-то обольщайся: килрачи не тот противник, которого можно недооценивать. Они дьявольски быстро адаптируются ко всем нашим выдумкам и, как ты сам заметил, они прекрасные бойцы. Ты должен научиться уважать их, а не презирать.
— Уважать?! — ничего подобного Джеймс не слышал за всю свою жизнь и уж меньше всего рассчитывал услышать от адмирала, пусть бывшего, Конфедерации. — Уважать килрачей, стремящихся уничтожить нас? Как вы можете такое говорить, сэр?
— А вот так, — с насмешкой ответил Бентаре. Он сдул со стола крошки табака, достал новую сигарету и нарочито медленно прикурил. — Если бы ты только знал, сколько молодых ребят погибало из-за того, что не могли заставить себя уважать килрачей. Да и разве одни молодые? Ведь и пилоты постарше делали эту ошибку и что же? — я сам видел, как корабли таких воинов разносило в куски вместе с ними. Знаешь ли ты, почему мы не можем победить килрачей в глубоком космосе, хотя наши пилоты не уступают ихним? Технологический уровень в военной сфере более-менее ровный, в развитие военной структуры вкладываются громадные средства, а мы все топчемся на тех границах, куда отбросили их после Цереры. Почему на Фито-12 не смогли отразить атаку их дивизий — ведь там килрачи не применили почти ничего нового, там были все те же крейсера и истребители, те, с которыми мы столько лет дрались, дрались — и часто побеждали? Почему двенадцать лет назад Гордоп пал, буквально сметенный их внезапным нападением? Почему мы теряем одну за другими базы и системы, а сами не в силах нанести им хоть какого-то существенного урона? — Бентаре говорил все быстрее и быстрее, глотая окончания слов в волнении, а Джеймс, как зачарованный, сидел и слушал. — А все потому, что мы не можем научить наших солдат уважать противника. Все они, как ты, — широким жестом он ткнул погасшей сигарой в сторону юноши, — представляют себе килрачей, как недостойных их бластера созданий, в то время, как сами «коты» не испытывают иллюзий по поводу наших способностей. Как раз они-то уважают нас и готовы к нашим выдумкам. А мы? А мы просто не можем поверить, что килрачи способны достойно ответить на наши контратаки и «блестящие планы». Точно так же было на Церере: килрачи не смогли поверить, что мы дадим им отпор и были в шоке, когда наш флот начал громить их корабли. Если бы они были готовы к такому повороту событий, то боюсь, мой юный друг, ни тебя, ни меня здесь бы не было. Понимаешь?
— Да, но, — пробормотал окончательно сбитый с толка Джеймс, — уважать килрачей?.. — осекшись, он все видом показал как «приятна» ему такая идея.
Некоторое время Бентаре разглядывал его с ироничной улыбкой, словно какую-то редкость. Когда его слова рассекли тишину, в них не было тех страстных ноток, которые звучали минуту назад.
— Ты поймешь это, прослужив в глубоком космосе пару лет. Я же говорил тебе — я был таким же самонадеянным и глуповатым юнцом с радужными надеждами, впервые попав в армию. Тогда я тоже не считал килрачей за противника, думал, что вот-вот сотрем их в порошок и заживем, как жили до войны, — перегнувшись через весь стол, ректор приблизил свое лицо к Джеймсу. — Как видишь, теперь я изменился. Надеюсь, ты не думаешь, что это старческий маразм?
— Сэр?
— Ладно, ладно, — добродушно бросил Бентаре, откидываясь на спинку кресла. С некоторым недоумением он заметил, что сигара потухла и, заново раскурив ее, прищурился, рассматривая освещаемое последними лучами заходящего солнца лицо Джеймса. — Лучше скажи, как остальные отнеслись к твоему диплому?
Пожав плечами, Джеймс вновь пережил моменты, последовавшие за вручением диплома и по завершению церемонии. После суматошного и наполненного событиями дня на него накатывалась странная сонливость и апатия, мысли путались. Он все же сделал попытку вспомнить — и поспешно от нее отказался, почувствовав, как голова распухает и начинает болеть.
— Они не уставали мне повторять, скольким опасностям я там буду подвергаться, — Джеймс выудил наиболее сохранившийся отрывок из запомнившегося. — И выражали сомнения в том, что я вернусь на Землю в одном куске…
— Что вполне вероятно, — вставил Бентаре.
— Спасибо, сэр, — сглотнул комок в горле Джеймс, но ректор успокаивающе махнул рукой:
— Не волнуйся, я шучу — так, юмор проснулся. Ну а ты на ходу уже просто засыпаешь, — озабоченно произнес Бентаре, заметив, наконец, состояние Джеймса. — Наверное, хватит на сегодня. Ты когда улетаешь? — вполне официальным тоном спросил он.
— Дней через пять, — пробормотал Джеймс, действительно с трудом борясь с желанием взять и заснуть в кресле. — Вместе с «Корнаолисом».
— Ага, так ты уже все разузнал? — уточнил ректор, роясь в ящике стола в поисках какого-то предмета. Завершив свои поиски, но, все еще держа руки под столом, он выжидающе посмотрел на Джеймса. Сообразив, что от него ждут ответа, юноша незаметно тряхнул головой и заговорил, мимоходом поражаясь своему вымученному голосу — так, пожалуй, не годиться говорить с ректором. Сделав над собой усилие, юноша прогнал этот мерзкий оттенок усталости; впрочем, если Бентаре заметил, то вида не подал.
— После церемонии я звонил на космодром — там мне сообщили, что пассажирский лайнер «Корнаолис» в пятницу стартует по направлению к Мотору, и они могут меня взять на борт. Я забронировал место и лечу в девятнадцать ноль-ноль. «Это я зря, болтаю», — мелькнула мысль и тут же пропала; слишком велика была усталость для соблюдения правил хорошего тона.
— Ну что ж, счастливого пути тебе Джеймс Ли Твист и удачной службы, — поднимаясь из кресла и обходя стол, произнес Бентаре. В левой руке у него что-то было зажато, но что именно — разглядеть не удавалось: солнце почти село и только узкая розовая полоса виднелась на темнеющем небе, а в комнате сгустились сумерки.
Несколько мгновений они стояли молча: поспешно вскочивший Джеймс и Бентаре напротив него. Гулкий вздох, наконец, пронесся по комнате, и Джеймс ощутил, как в руку ему легло что-то объемистое и довольно тяжелое. Форма не вызывала у него ни каких ассоциаций и он в недоумении посмотрел на смутно виднеющийся силуэт ректора.
— Я носил это с тех времен, как поступил на военную службу и не расставался до самой отставки. Оно приносило мне удачу на поле брани, но теперь оно мне не особенно нужно, а тебе пригодится в самый раз. Прими это как мой подарок и пусть оно послужит тебе, как служило мне. Он полностью заряжен и готов к действию, так что будь осторожен с ним, — на миг молчание заполнило комнату, а затем тень ректора отступила от Джеймса, потрясенного не столько подарком, а самим фактом — сам адмирал Бентаре дарит ему что-то, что, по его словам, принесло ему удачу. — Иди, мой мальчик, и будь осторожен там. Помни — жизнь дается всего один раз и Конфедерации не очень-то нужны мертвые герои.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: