Елена Звездная - Город драконов. Книга вторая [litres]
- Название:Город драконов. Книга вторая [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (12)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-106165-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Звездная - Город драконов. Книга вторая [litres] краткое содержание
Живой ум, готовность действовать и желание докопаться до истины вынуждают бывшую ученицу профессора Стентона и ее верных домочадцев начать противостояние коварному плану хладнокровных злоумышленников. В чем причина гибели монахини? О чем отцы-основатели города предупреждали своих потомков? Почему нарушение этих заветов привело к столь ужасным последствиям? Зачем Ржавые драконы когда-то отдали своих дочерей оборотням? Вопросов становится все больше, а странные и пугающие события нарастают как снежный ком.
Мисс Анабель Ваерти продолжает собственное расследование.
Город драконов. Книга вторая [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ее настроение несколько угнетало, но, кажется, миссис Макстон решила более ни при каких обстоятельствах не оставлять меня в одиночестве, и боюсь, ее решение было продиктовано страхом. Страхом за меня, который моя домоправительница едва ли была способна скрыть.
Мы не стали предавать огласке ситуацию с сорочкой – миссис Макстон помогла мне переодеться, едва сумела привести в чувства нюхательными солями и черную сорочку забрала. Спрашивать о ней я не стала, не до того было, но едва минуло время вечернего чаепития, миссис Макстон засобиралась, усадив на свой наблюдательный пост Бетси, оставив дверь приоткрытой и взяв слово с профессора Наруа, что тот не сойдет с места в коридоре и будет бдеть, радея о моей безопасности, а после она и мистер Илнер покинули наш дом.
Я, пребывающая в полудреме и от магического истощения и после кровопотери, едва ли осознала это и проснулась от того, что входная дверь захлопнулась. Села, растерянно посмотрела на Бетси, которая сидела с вышивкой, затем на мага, заглянувшего в мою спальню.
– А… куда отправилась миссис Макстон? – спросила встревоженно.
– Мм-м, я полагал, вам это известно, – соблюдая правила приличия и потому не смея войти в мою спальню, ответил профессор Наруа.
И моя тревога лишь усилилась.
– Сопроводить их? – набивая трубку, с некоторой ленцой поинтересовался боевой маг.
Он был заметно обижен на наше вчерашнее вечернее собрание, исключившее его из круга доверенных лиц, а потому сейчас явно был намерен если не заставить меня молить о прощении, то, как минимум, вынудить перейти к мольбам и уговорам о спасении миссис Макстон.
– Это было бы замечательно, – прошептала я, пытаясь вспомнить, куда девалось вчерашнее постельное белье.
Засыпала я на ситце, сейчас лежала на тончайшем льне… Миссис Макстон скрыла и это? Что вынудило ее так поступить?
Бросив всего один взгляд на мое побледневшее лицо, боевой маг неожиданно не стал более ничего говорить, и вскоре в моей спальне появилась одна из собак, едва заметно поблескивая магией, а сам профессор, выведя запасную лошадь из конюшни, отправился следом за моими экономкой и конюхом.
Несколько часов я едва ли могла найти себе место от тревоги. Не выдержав, встала и нервно вышагивала, шатаясь от слабости, по спальне, пока Бетси практически насильно не усадила меня в кресло, а мистер Уоллан принес успокоительный чай. Заваривать его правильно, в отличие от миссис Макстон, он не умел, потому пустырник ощутимо горчил, а мелисса не смягчала этой горечи, но я все послушно выпила, считая секунды и удары собственного сердца.
В тот момент, когда миссис Макстон, наконец, вернулась, я с трудом сдержала радостный возглас.
Экономка же, быстро раздевшись, поднялась ко мне, стряхивая снежинки с кружевного чепца и очень бережно неся пакет. Едва она вошла, хватило взгляда, чтобы Бетси понятливо нас покинула, следом вышел пес, а уже затем миссис Макстон закрыла двери и неожиданно опустила взгляд.
Я, от тревоги уже не знавшая, куда себя деть, и в целом пребывающая практически в состоянии паники, прямо спросила:
– Миссис Макстон, что все это значит?!
Серо-водянистые глаза несколько виновато взглянули на меня, и миссис Макстон, набрав воздуха, решительно пересекла пространство спальни, села на кресло напротив меня и произнесла, глядя в пол:
– Ночью в постели с вами был мужчина.
Я изумленно воззрилась на миссис Макстон, почтенная женщина, тяжело вздохнув, устало произнесла:
– Не удивляйтесь, а впрочем, изумление лучше страха. Мисс Ваерти, он был здесь.
Я… у меня не было слов.
В то время как домоправительницу уже, кажется, было не остановить:
– Он был здесь, окно было приоткрыто, следы растаявшего снега имелись на подоконнике, а дверь к вам я не могла открыть до самого того момента, как… как лорда Давернетти начало ломать от вашего заклинания.
Счастье, что чай я уже выпила – так что пустая чашка беззвучно упала на подол моего халата.
– Его расчет понятен, – продолжила, торопясь рассказать, миссис Макстон, – он желал скомпрометировать вас, поэтому все следы были оставлены намеренно и… расчетливо. И, мисс Ваерти, у вас все еще кровь… обнаружив ее следы на простыне, я решила было, что…
Она судорожно выдохнула, на миг сжала кулаки, стараясь взять себя в руки, а затем торопливо развернула принесенный ею сверток, и я увидела ту самую черную шелковую ночную сорочку, в которой проснулась сегодня ночью. С подпалинами, отметинами и… вензелем «КД», который продемонстрировала мне миссис Макстон.
– Кристиан Давернетти, – расшифровала она мне вензель, коий, увы, и так уже был понятен. – Лорд старший следователь заказал ее некоторое время назад, а вчера забрал заказ. Упаковку я нашла здесь. Как и цветы. И конфеты. И бутылку игристого вина. И… мисс Ваерти, дорогая, как вы?
Я пребывала в потрясении.
Абсолютном, основательном, неимоверном потрясении.
– Мисс Ваерти! – встревожилась миссис Макстон.
– Мм-м… – Я слова выговорить не могла.
– Может, чай? – по-своему поняла меня домоправительница.
– М-м-мерзавец! – все же выдавила я.
И попыталась было вскочить, но миссис Макстон, неожиданно крепко ухватив за запястье, почти силой заставила сесть обратно. Несколько секунд она смотрела на меня с чувством дикого сожаления, которое не сумела скрыть, и лишь после произнесла, стараясь говорить очень тихо и рассудительно:
– Мисс Ваерти, о случившемся знаю я. Знаете вы. И знает… этот проклятый дракон!
Она оборвала себя, судорожно вздохнула и вновь размеренно заговорила:
– Если мы предадим случившееся огласке, у вас останется лишь один путь – стать леди Давернетти.
– Да никогда! – не скрывая ни ярости, ни охвативших меня чувств, воскликнула я.
Миссис Макстон продолжала крепко удерживать мою руку, и в ее взгляде было столько боли, что я заставила себя забыть о собственной.
– Нам придется молчать, – тихо, но очень уверенно и решительно произнесла домоправительница. – И вам, и мне. Что касается дракона – пусть докажет, что вчера ночью он находился в вашей спальне!
И она встала, сжимая в руках злополучную сорочку и с отчаянием взирая в окно, за которым по традиции Вестернандана к ночи опять разыгралась метель.
– Лорд Давернетти не смог войти в дом сегодня, это то же заклинание, что вы использовали на лорде Арнеле? – тихо спросила экономка.
– Да, миссис Макстон, – так же тихо ответила я, ощущая себя бесконечно подавленной обстоятельствами.
– И поделом! – уверенно решила моя домоправительница.
Для меня все простым «и поделом» не заканчивалось. Протянув руку, я забрала у экономки сорочку и обнаружила причину, по которой, вероятно, даже не почувствовала, как меня переодевают, – ткань, казавшаяся чистым шелком, обладала эластичностью, не свойственной данному материалу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: