Сюзан Алберт - Повесть о Ферме-На-Холме

Тут можно читать онлайн Сюзан Алберт - Повесть о Ферме-На-Холме - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детективная фантастика, издательство Книжный Клуб 36.6, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сюзан Алберт - Повесть о Ферме-На-Холме краткое содержание

Повесть о Ферме-На-Холме - описание и краткое содержание, автор Сюзан Алберт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Озерный край, 1905 год… Писательница Беатрикс Поттер (в будущем — классик детской литературы XX века) покупает ферму в сельской Англии. Деревенские жители относятся к ней с подозрительностью: что эта столичная штучка может понимать в нашей жизни? Но когда в деревне Сорей происходят странные и зловещие события, именно Поттер начинает их расследовать. И кто лучше поможет в этом сказочнице, чем герои ее книг — разумные и смышленые животные и зверюшки?
Детектив превращается в сказку, а сказка оборачивается реальным торжеством справедливости.

Повесть о Ферме-На-Холме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Повесть о Ферме-На-Холме - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сюзан Алберт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Стрелки часов приближались к семи вечера, когда викарий постучал в дверь Береговой Башни. Майлс Вудкок надел пальто и шляпу, сообщил сестре, что уходит, и вышел из дому. Было темно и довольно холодно. Они с викарием поднимались по Рыночной улице, направляясь к Замку. Тянуло дымком затопленных к вечеру каминов и кухонных печей, в воздухе висел запах жареных сосисок, откуда-то издалека доносился гортанный крик совы. Майлс рассказал викарию о безуспешных поисках денег в школе, предпринятых им с мисс Нэш, но этим разговор, по существу, и ограничился. Капитан без особенного энтузиазма ожидал предстоящей встречи с мисс Краббе и догадывался, что викарий, который отнюдь не отличался любовью к конфликтам и спорам, еще меньше радуется этой перспективе. Они оба слишком хорошо знали эту даму и не предполагали, что разговор с ней окажется приятным, однако таков был их долг, и они считали себя не вправе уклониться от его исполнения.

Когда они добрались до Замка, Майлс с удивлением увидел у входа кабриолет доктора Баттерса. Лошадь опустила морду в торбу с овсом и удовлетворенно помахивала хвостом. На ступеньке крыльца с трубкой в зубах сидел Джордж Крук, а у его ног пристроился Плут.

— Здравствуйте, Джордж, — сказал Майлс. Нахмурившись, он поднял голову и посмотрел на освещенные окна второго этажа. — Что стряслось? Почему здесь доктор?

Джордж встал.

— Вечер добрый, капитан, — ответил он. — Вечер добрый, викарий. Да уж, не без того, случилось. — Он понизил голос. — Старшая мисс Краббе плоха, ох плоха.

— Боже правый, Джордж! — вскричал встревоженный викарий. — Что такое, что с ней?

— Да ногу сломала, бедняжка, — ответил Джордж с ухмылкой. — Считай, повезло, что не шею. Уж больно лестница крута.

— Ай-яй-яй, — сказал капитан, нагибаясь и ласково теребя уши Плута. Он не мог отогнать от себя мысль, что если уж мисс Краббе суждено было сломать ногу, то она выбрала для этого самый подходящий момент.

— Да так сломала, не приведи Господь, — продолжал Джордж и добавил почти зловеще: — Повыше колена сломала. — Капитан выпрямился и вздрогнул, а Джордж повторил не без удовольствия: — Аккурат повыше колена. Я тут жду, может, доктору подсобить, чтоб вправить ее, ногу-то. Бывает, одному и не управиться. — Он мрачно покачал головой. — А коли выше колена…

— Ужасно! — бормотал викарий. — Это просто ужасно! Я поднимусь к ней, может, во мне есть нужда. — С этими словами он довольно решительно открыл дверь и исчез в доме.

Капитан достал трубку, набил ее табаком и закурил.

— Значит, сломала ногу, — тихо проговорил он, не разжимая зубов. — Как же это ее угораздило?

Джордж пожал плечами.

— Говорит, на кота наступила. На лестнице, мол, темно было, она и наступила. А две другие мисс говорят, что ногу подвернула. Кот там или не кот, да только она сковырнулась с самого верху и вниз головой до полу летела. Мы с Чарли Хочкисом на доску ее положили и наверх подняли, — добавил он. — Та еще работенка. Она, может, на взгляд-то и не больно тяжелая, а весит что твой воз с тыквами. Чарли, тот разогнуться не может.

В это время дверь отворилась, и на крыльцо упал свет.

— Капитан Вудкок! — окликнула мисс Виола. — Викарий сказал, что вы здесь. Заходите, прошу вас. — Она открыла дверь пошире. — Джордж, доктор Баттерс просил передать вам, что он вправил ногу. Вы можете идти, мы очень признательны вам за помощь, вам и, конечно, Чарли. Без вас мы ни за что не смогли бы уложить мисс Мертл в кровать.

— Да чего там, — сказал Джордж. — Пусть поправляется. Пошли, Плут, миссис Крук-то небось ужин сготовила.

Он легонько тронул шляпу и исчез в темноте. Плут побежал за ним.

Майлс последовал за мисс Виолой в гостиную.

— Ну, как она? — спросил капитан.

— Как и можно было ожидать при таком переломе, — сказала мисс Виола, садясь перед камином. — Она мучается от боли и очень расстроена. Моя сестра любит быть на коне, сама управлять событиями, а этот несчастный случай нарушил ее планы. — Она помолчала. — Выпьете чашку чая, капитан? Или стаканчик портвейна?

— Портвейн будет весьма кстати, — сказал Майлс, все еще стоя. Он посмотрел на свою трубку. — Вы позволите мне курить?

— Разумеется, — ответила мисс Виола, встала и подошла к шкафу, откуда извлекла бутылку и стакан. — Мертл обычно не разрешает курить, — добавила она, наливая вино, — но мне нравится, когда мужчина курит трубку. Я вспоминаю нашего дорогого батюшку.

Майлс взял из ее рук стакан и сел.

— Мой вопрос может показаться неуместным в данных обстоятельствах, но все же, возможно, вам известно, удалось ли вашей сестре встретиться сегодня с констеблем Брейтуэйтом? Видите ли, она…

— Не удалось, — твердо ответила мисс Виола. — Она как раз направлялась к нему, когда произошел этот несчастный случай. — Виола слегка наклонила голову к плечу и взглянула на капитана. — По вашему вопросу я поняла, что вы знаете об исчезновении денег, а возможно — и о столкновении сестры с мисс Поттер и Джереми Кросфилдом.

— Знаю, — ответил Майлс, чувствуя огромное облегчение: ведь теперь ему не нужно вводить Виолу в курс дела. — Мисс Поттер и миссис Литкоу рассказали о случившемся и мне, и констеблю, а я обсудил создавшееся положение с викарием.

Виола вздохнула свободнее.

— Так констебль не станет преследовать мальчика?

— Нет, если не появятся какие-нибудь улики, — сказал Майлс. — Викарий и я поговорили также с мисс Нэш, которая присутствовала при этой якобы краже. Она убеждена, что у ребенка не было возможности взять деньги, да и будь у него такая возможность, он никогда бы этого не сделал. Она не знает никаких доказательств, которые могли бы свидетельствовать о его вине.

— Похоже, что деньги просто куда-то положили, что они вообще не были украдены, — сказала мисс Виола и сдержанно кашлянула. — Видите ли, капитан, в последнее время с моей сестрой творится неладное. Вполне возможно, она сама положила куда-то конверт с деньгами, а потом забыла об этом. Мы с Пэнси как раз думали, что теперь, когда Мертл в постели, одной из нас стоит пойти в школу и поискать пропажу.

Майлс покачал головой.

— Это не поможет. Не далее как сегодня днем мы с мисс Нэш весьма тщательно обыскали всю школу, но ничего не нашли. Впрочем, я думаю… — он сделал неловкую паузу, отхлебнул из стакана и продолжил. — Могу показаться невежей, но буду очень признателен, если вы сочтете возможным поискать деньги в комнате вашей сестры. Быть может, она принесла их домой, чтобы… чтобы хранить в надежном месте.

— Вы вовсе не невежа, капитан. — Мисс Виола тяжело вздохнула. — Увы, ваше предположение вполне вероятно. Доктор наверняка даст ей снотворное. Когда она уснет, я это сделаю.

Как бы услышав нужную реплику, в гостиную вошел доктор Баттерс. Общий любимец Сорея и его окрестностей, доктор был высок и строен, с худощавым умным лицом, рыжеватыми волосами, слегка поседевшими на висках, и того же цвета усами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сюзан Алберт читать все книги автора по порядку

Сюзан Алберт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Повесть о Ферме-На-Холме отзывы


Отзывы читателей о книге Повесть о Ферме-На-Холме, автор: Сюзан Алберт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x