Жан Рэй - Красноглазый вампир
- Название:Красноглазый вампир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Престиж Бук
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4459-0017-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Рэй - Красноглазый вампир краткое содержание
В выпускаемом издательством «Престиж Бук» тридцати томном собрании Жана Рэя произведения этого цикла займут почти половину объема.
Все произведения, посвященные подвигам Гарри Диксона, публикуются на русском языке впервые.
Красноглазый вампир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мы на месте, — сказал Мерфи, указав на высокие развалины, освещенные бледной луной, прорвавшейся сквозь завесу облаков. — Тропинка поднимается змейкой до самых парадных ворот, которые и воротами назвать нельзя, поскольку местные жители давно унесли их и использовали как дрова. Донжон превратился в груду обрушившихся камней, но вход в подземелье хорошо различим рядом с портиком двора.
Как во всяком уважающем себя замке, у подземелья несколько выходов, не так ли?
Мерфи махнул рукой:
Говорят. Утверждают, что один из входов расположен в муниципальном лесу. Второй — в четырех лье отсюда в каменной пустыне, где никто не бывает. Полагаю, что всё это выдумки…
Они расстались с Мерфи, который удалился, покачивая головой и считая, что лондонские сыщики понапрасну усложняют себе жизнь.
Окружение было по-настоящему зловещим, и без уверенности Проспера Ревинюса в своей правоте Питер Сламкин, полностью разделявший мысли шерифа, остался бы в Дорк- дине, попивая превосходный шотландский виски, дающий такое приятное опьянение.
Подземелье начиналось узкой лестницей из серого камня, было относительно сухим и удобным для ходьбы. Лестница спиралью уходила в глубины земли. Кроме нескольких крупных крыс, которые бежали от света потайных фонарей, ночные посетители не увидели ничего необычного. Преодолев последние ступени, они проникли в склеп, где застоявшийся воздух отдавал болотной вонью. Громадные бледные криптограммы усеивали пол, вылезая из всех щелей между плитами.
Вдруг Ревинюс застыл на месте и остановил своего спутника.
— А вот и первый из призраков, — сказал он голосом, который пытался сделать твердым.
— Ему, похоже, всё равно, — проворчал бывший консьерж.
Действительно, из темноты иногда доносился голос и довольные смешки.
— Вращаю два раза и ставлю на красное…. Вертись, вертись, вертись, и я выигрываю! Уверяю вас, черное когда-нибудь выпадет!
— Голоса доносятся слева, — прошептал Проспер. — Обогнем этот толстый столб… А вот и коридор…
— И дверь, из-за которой виднеется свет… Постучим?..
Они не стали стучать, а внезапно распахнули дверь, положив руки на револьверы.
И застыли, ослепленные и пораженные…
Перед ними открылся маленький сводчатый подвал, превращенный в курилку. Он был освещен свечами, стоящими в семисвечнике.
Крохотная чугунная печка, набитая коксом, распространяла по комнате теплые волны.
Большую часть подвала занимал стол. Старый джентльмен в халате с остро пахнущей сигарой в зубах с любезным видом смотрел на пришедших.
— Входите… Входите же. Мы вас ждем с незапамятных времен. Я спрашиваю себя, можно ли обрекать людей на столь долгое ожидание… Да, точность вежливость королей… Но короли далеко! Садитесь, господа, и делайте свою игру!
— Боже Иисусе! — простонал Сламкин, выпучив глаза.
Посреди стола стояла двухгрошовая голова, и старик активно дергал рычаг управления.
— Черное в конце концов выпадет, — продолжал джентльмен в домашнем халате, — и всё, что упадет в приемник, будет моим!
— Кто… кто вы? — едва сумел выговорить Ревинюс.
Старик остановил вопросительный взгляд на преподавателе французского языка.
— А, — пробормотал он, — вы задали очень трудный вопрос, поскольку я часто задаю его сам себе. Действительно, трудно вспомнить, кто он, если ему отрубили голову!
— Как? Вам отрубили голову? — вскричал Сламкин.
Старик бросил на него снисходительный взгляд.
Разве вы не видите, друг мой? — спросил он.
Потом взгляд его стал подозрительным.
Или это новая хитрость ужасного Робеспьера, чтобы отрубить мне голову во второй раз? — тоскливо прошептал он.
Он недовольно отвернулся и вновь стал яростно дергать рычаг рулетки.
Как я могу что-либо вспоминать, если у меня больше нет головы? — рассуждал он. — Я всё забыл… Я не знаю, куда спрятал сокровище, но мне надо найти его!
Проспер внимательно посмотрел на старика.
Ваше величество, вы позволите мне задать вам вопрос? — спросил он.
Величество! — воскликнул старик. — Именно так!.. Я — ваше величество! Спрашивайте меня обо всем, что пожелаете!
Ревинюс извлек из кармана свой блокнот с записями и нарисовал в нем грубое изображение перечеркнутого ромба.
Ваше величество, не подписали ли вы однажды этим значком весьма любопытные… мемуары?
Старик взял листок, глянул на него и захихикал:
Да, да, это я… Вы верный служитель… Да, да, вспоминаю… Я написал эти мемуары. Там было всё… А потом мне отрубили голову! А потому больше не могу вспомнить.
Сламкин схватил Ревинюса за руку:
Я его знаю, шеф. Это тот старик, который убежал из Клиссольд-парка в день убийства доктора Говарда.
Ревинюс дал ему знак помолчать.
Мы близки к разгадке… Позвольте мне продолжить… Я сейчас…
Оставьте его в покое, профессор Ревинюс!
Новоявленный сыщик громко вскрикнул и повернулся в ту сторону, откуда донесся голос. Он увидел, как колыхнулся тяжелый фетровый занавес, который отделял комнату от другого помещения.
Кто говорит? — простонал он. — Бога ради, скажите, кто говорит?
Серый занавес отошел в сторону, и послышался смех.
— Вы рисковали тем, что могли лишить меня дохода от нескольких месяцев добровольного изгнания, хотя не всегда оно было приятным.
Ревинюсу пришлось опереться о стену, чтобы не повалиться на пол: перед ним стояли Гарри Диксон и Том Уиллс и слегка издевательски улыбались.
Ревинюсу пришлось выпить немало виски, пока он не пришел в себя.
— Вы… Вы… Гарри Диксон… — без устали повторял он.
— Да, да, — отвечал сыщик со смехом. — Если вам сказали, что замок населен призраками, то вам не солгали. Вы нашли двух призраков в отличной форме. Конечно, я должен дать вам объяснения, поскольку вы добрались до моего тайного убежища, если только вы не пожелаете поделиться со мной тем, как вам удалось явиться сюда.
Проспер Ревинюс, немного совладавший со своими переживаниями, рассказал всё.
— Вы действительно ценный парень, Ревинюс, — голос Диксона был серьезным и задумчивым. — Многие сыщики потерпели бы фиаско там, где вы преуспели.
Он указал пальцем на старого джентльмена, который продолжал играть в рулетку, совершенно не замечая, что происходит вокруг.
— Без этого славного старикана Том Уиллс и я изжарились бы в Харвант-Хаузе. Даже косточек бы не осталось. Но в момент, когда пламя подбиралось к нам, он вылез… догадайтесь откуда? Из древнего колодца… Да, истина проще простого!
Он увлек нас за собой. В относительно влажной атмосфере этого тайного хода у нас состоялся не совсем обычный разговор, после которого я решил прослыть мертвым и переждать в этом месте в ожидании других событий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: