Анатолий Заклинский - Миллстоун и старые загадки новых территорий [СИ]
- Название:Миллстоун и старые загадки новых территорий [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Заклинский - Миллстоун и старые загадки новых территорий [СИ] краткое содержание
Миллстоун и старые загадки новых территорий [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Итак, — сказал Дуглас, закуривая, — один из наших знакомых совершил убийство много лет назад. Тогда ему не была нужна некая вещь, находившаяся в кармане жертвы, но сейчас понадобилась. Он крадёт её и скрывает от хозяев, однако в его дела вмешиваются неизвестные.
— Кстати, почему он оставил эту вещь у Бойла? — спросила Шейла, — не лучше ли было хранить её у себя?
— Тут у меня есть лишь предположения. Понятно, что это было не слишком надёжно, — сказал Джон, пожимая плечами, — но почему? Может быть, из-за Барбера?
— Ну а что, если он заранее знал, что в лагере есть тот, кто может прийти за вещью? — предложила Шейла, — скажем, Хьюс рассчитал, что тот человек решит, будто он, как старший, забрал эту вещь себе, и обыщет его палатку. Но там ничего не будет.
— Как вариант, — поддержал Джон, — скажем, он мог выставить охрану, но и охранник мог оказаться тем самым, хотя, это, наверное, слишком зыбко. Ладно. Так или иначе, он решил перехитрить своего потенциального врага, но ему это не удалось. Потому что врагом оказался не Барбер, а представитель другой стороны. Самой таинственной и интересной стороны в этом деле.
Он достал из кармана эмблему и положил её на столик, чтобы было видно всем, кто за ним сидел.
— Может быть, сделать запрос в стратегический? — первой предложила Диана.
— Сделаем при возможности, — сказал Джон, — но я сомневаюсь, что сейчас это нам что-то даст. Как выясняется, наши оппоненты не очень-то любят афишировать свою принадлежность, так что даже знание нам не слишком поможет. Скажем, если предположить, что этот знак имеет отношение к старикам. Что бы нам это дало?
— Почему к старикам? — спросила Диана.
— Ну, я знаю только одну организацию в этих краях, которой был интересен этот завод, и, самое главное, которой его сокровища по зубам. Даже Хепперы столкнулись с трудностями, хотя у них есть силы. И потом, раньше старики не решались перечить гриммам, потому что с теми у них была договорённость. Условия её интересны и загадочны, но речь сейчас не о ней. Гриммы отступили, и вроде как договор не имеет прежней силы. Им по идее нужно активизироваться, чтобы не дать Хепперам завладеть ценностями, которые прежние владельцы уже не могут оборонять.
— Но может быть, это тайное общество, о котором не знает вообще никто? — спросил Дуглас.
— Определённо тайное, а чтобы вообще никто не знал, это невозможно, — Миллстоун забрал эмблему со стола и убрал её в карман, — в конце концов, у самих стариков может быть не всё гладко. Допустим, это какие-нибудь отщепенцы или что-то вроде того. Всякое бывает. Само собой, что о них никто не слышал. Они спрятались на дальнем западе и сейчас стараются не пустить туда Хепперов, но завод вынужденно профукали, всё из-за тех же гриммов. Вот, решили наверстать.
— Но почему они тогда не пошли туда? — спросила Шейла.
— Ну, потому что нужно было идти через завод и лагерь, да и вся прочая местность под контролем Хепперов, а в Айдене можно без труда затеряться. В конце концов, им не нужно срочно использовать то, что они заполучили, так что можно и переждать. Главное сейчас, стратегически выждать, чтобы оттуда турнули Хепперов. Хотя, я слишком загадываю, — Миллстоун улыбнулся и откинулся на спинку стула, — эта вещь может быть ценна сама по себе, и возвращаться назад уже не нужно. Так что выждут немного, под видом вольных рабочих на завод, и вперёд, в сторону дальнего запада.
— Я так понимаю, мы их не найдём, — сказал Дуглас.
Стрелок вытащил последнюю сигарету, смял пачку и положил в пепельницу.
— С тем, что у нас есть — точно не найдём, — сказал Джон, — но не забывайте что мы не одни. Очень не одни.
Он смотрел в сторону входа, за спину Дугласу, и тот обернулся. К их столу уже шла Маргарет в сопровождении Хьюса. Джейк занял место за стойкой и попросил воды. Вид у него был усталый, но обстоятельства требовали действий.
— Я же просила вас подождать, — сказала Маргарет, садясь на стул, поставленный Хьюсом.
— Я почему-то решил, что уехать будет лучше. Нам нравится осознавать свою ценность в тех делах, которые мы ведём.
— Вы эгоист, Джонни, — сказала она.
— О, это не такая уж плохая черта по меркам тех дел, которые мне иногда приходится вести, так что я не переживаю. Тем более, когда это говорите вы.
Хьюс выглядел покорным. На его лице читалось недовольство от болтовни, которую он невольно слушает, но он старался его не выказывать. Эта покорность позволяла сделать некоторые выводы, но Джон всё равно был удивлён, что сюда в компании хозяйки явился именно Хьюс и очень хотел бы знать причины, но сейчас он поддерживал посторонний разговор, с которого начала Маргарет, принимая тем самым её игру.
Раз она сама явилась сюда, а не вызвала его к себе, как обычного подчинённого, значит он очень был ей нужен. Нужен, как никогда, и его это ощущение забавляло. Похоже, здесь действительно появился ещё более высокопоставленный представитель их клана, и она выполняет его распоряжения, которые ему некому больше доверить. Ей же в свою очередь тоже некому доверять.
Все сидевшие за столом одновременно поняли, что вступительная часть разговора окончена, но основная его часть не начиналась. Маргарет медленно закурила, а потом посмотрела на Хьюса и перевела глаза на Джона.
— Том решил сознаться. И это был его первый правильный шаг. Он хочет с вами поговорить, и я прошу вас выслушать.
— Что вы, я даже без вашей просьбы с удовольствием это сделал. Жаль только, что поздновато, но что уж поделать. Лучше, чем никогда.
Миллстоун хотел улыбаться широко, но сдержался, и лишь легко приподнял уголки рта, встретившись взглядами с Шейлой.
— Это я убил того человека двадцать шесть лет назад, — сказал Хьюс, — он был моим напарником, но мы немного повздорили.
Говорил он неохотно, и если бы не обстоятельства и сильное давление сверху, он бы ни за что не сказал это никому, тем более Миллстоуну, к которому не испытывал симпатии.
— Я предлагал уйти, а он не хотел. Тогда ещё гриммы не были такими умными, и мы легко их дурили. До Айдена было рукой подать, вот я и решил, что мы сможем пройти через лес. А там из Айдена дорога в нормальный мир. Он сказал, что сам меня не пустит, а если я сбегу без его ведома, то обо всём расскажет. Ну, я сделал вид, что послушался, а потом, когда он отвернулся…
— Какую организацию вы представляли? — спросил Миллстоун, и вопрос этот, похоже, был достаточно тяжёлым. Хьюс не хотел произносить название, как будто это слово было ругательством для присутствующей здесь Маргарет.
— Они называли себя последователями Стратова. Как сейчас — не знаю. Та эмблема, которую вы видели, знак высшей научной организации предков. На куртках ещё была метка, показывающая принадлежность к конкретному подразделению. У нас — сорок девятый научный полигон. Но эти цифры мы затирали, чтобы никто не знал, откуда именно мы пришли. Да и с одним этим знаком как-то загадочнее, что ли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: