Амантий Буравсон - Программист в Сикстинской Капелле (СИ)

Тут можно читать онлайн Амантий Буравсон - Программист в Сикстинской Капелле (СИ) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детективная фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Амантий Буравсон - Программист в Сикстинской Капелле (СИ) краткое содержание

Программист в Сикстинской Капелле (СИ) - описание и краткое содержание, автор Амантий Буравсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Александр Фосфорин, питерский программист с редким голосом - сопрано - попадает в Рим XVIII века. На помощь ему приходит солист Сикстинской Капеллы, Доменико Мария Кассини, предлагая безвозмездно приютить его и прокачать вокальные навыки. Александру предстоит стать солистом Капеллы, быть изгнанным оттуда за инакомыслие, дебютировать в женской роли на оперной сцене и познакомиться с дальним предком - ветераном Северной войны. И, конечно же, найти свою необычную, но истинную любовь.  

Программист в Сикстинской Капелле (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Программист в Сикстинской Капелле (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Амантий Буравсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ах ты негодяй! — воскликнула синьорина Кассини.

— Ладно. Скажу. Я упал ночью в коридоре и поранил руку, — мои слова звучали неправдоподобно и неубедительно. — Ну, и как следствие, утекло много крови.

— Это ужасно, — вздохнула Доменика. — Будь осторожнее, Алессандро. Я не хочу потерять тебя раньше времени.

— Кстати, Доменика, — мне внезапно пришла в голову очень странная мысль, и я, уже частично разбираясь в намёках «внутреннего экстрасенса», решил, что нужно её озвучить. — Ты не хочешь надеть панталоны под платье?

— Зачем? — удивилась моя прекрасная римлянка. — Ты намекаешь на то, что раз я, к своему величайшему стыду и сожалению, потеряла невинность до брака, то должна одеваться подобно венецианским куртизанкам? Да как тебе не стыдно!

— Бред, достойный воспитанницы безумного кардинала, — обиделся я, вновь сочтя взгляды Доменики чересчур устаревшими. — Это на случай, если юбка вдруг отвалится.

— С чего вдруг? — засмеялась Доменика. — Ну, а если и отвалится, то под ней есть целых три шёлковых юбки и рубашка. В любом случае никто ничего не заметит. Я всё предусмотрела ещё при кройке платья: даже декольте в нём доходит лишь до ключиц, а жёсткий корсет неплохо скрывает грудь.

— Что-то у меня предчувствие плохое, — честно признался я. — Может, ну её, эту премьеру? Сходим лучше в кафе, мороженого поедим.

— Ты как, на солнце перегрелся? — возмутилась Доменика. — Ещё отговаривать меня будешь перед самым спектаклем, на радость Долорозо, которого не взяли на эту роль по требованию его бывшего покровителя и который теперь каждый день приходит в гримёрку говорить всем нам гадости? Что вот тебе в голову взбрело?

— Не знаю я, спроси что-нибудь попроще, — вздохнул я: на душе почему-то скреблись помойные кошки.

Итак, моя прекрасная принцесса наконец-то готова для выхода на сцену. Признаюсь, это было великолепное зрелище, когда Доменика в расшитом золотом светло-голубом платье с нарисованными на нём волнами, в шлеме с целым букетом зеленоватых перьев и парчовом плаще грациозно прошествовала по дорожке, ведущей из дома к калитке и подошла к карете, запряжённой четвёркой вороных коней.

«Э! — сказали мы с Петром Ивановичем»*, — так и вспомнилась эта фраза, когда две пары тёмно-стальных фосфоринских глаз изумлённо устремились на шедевр античного искусства в истинно барочном оформлении.

— Нет слов, настоящая княгиня! — искренне восхитился Пётр Иванович, приближаясь к Доменике. — Вы позволите вам помочь?

— Простите, позвольте мне? — как можно более вежливо спросил я, подходя к ней ближе.

— Прощу, но не позволю, — усмехнулся князь, протягивая ей руку.

— Тогда я ещё раз попрошу позволить, — гнул свою линию я, подходя ещё более близко к Доменике.

В конце концов мы с моим достопочтенным предком чуть не подрались, устроив настоящий «дэдлок» в отдельно взятой программе — ситуацию, когда два потока бьются за один ресурс, но в итоге лишь блокируют друг друга, и, тем самым, ни один не получает к нему доступа. Заходя немного вперёд, признаюсь, что это были «первые ласточки» грядущей «фосфоринской весны».

Вопрос был решён самым неожиданным образом, когда синьорина Кассини, посмотрев на нас с укоризной, сама забралась в карету, а мы лишь успели подобрать шлейф от плаща и последовать за ней. Расположившись на сидении напротив Доменики, князь втащил меня за руку в карету и крикнул кучеру: «Трогай!»

Проводив Доменику до дверей гримёрки и искренне пожелав ей успешного выступления, мы с Петром Ивановичем поднялись в боковую ложу, откуда и предполагалось смотреть спектакль. Надо сказать, расположение точки наблюдения нам обоим не понравилось, и мы, как два старых деда, до самой увертюры ворчали, что сидеть с повёрнутой головой неудобно. Но ничего не попишешь: центральные ложи занимало многочисленное духовенство и высшая римская аристократия. И если первые ещё как-то держали себя в руках, сохраняя лицо, то вот последние, если честно, вели себя не лучше питерских гопников, разговаривая в голос, щёлкая тыквенные семечки и кидая очистки в партер.

— Что за народ! — возмутился Пётр Иванович. — Где едят, там и мусорят!

— Согласен, — усмехнулся я, невольно сравнив мусорящих зрителей с безответственными «си-плюс-плюс»-разработчиками, которые выделяют память под объекты, но не удаляют их после использования, тем самым вызывая утечки памяти.

Вскоре в зале погасили свечи, и оркестр заиграл торжественную увертюру. Честно, после почти что месяца непрерывных выстраданных репетиций и до сих пор не утихшего адреналина с моего триумфального дебюта, непривычно было сейчас сидеть в ложе с аристократией и лишь нетерпеливо созерцать увлекательнейшее действо. Это было подобно тому, как после увлекательной 3D-гонки ты сидишь на диване и наблюдаешь за игрой соседа. Да, это звучит парадоксально, но даже несмотря на утомительные многочасовые репетиции, оскорбления со стороны коллег и унижения со стороны хореографа, мне вновь захотелось вернуться.

Меня тянуло на сцену, словно шуруп к намагниченной отвёртке. Хотелось вновь выйти туда, чтобы поделиться со всеми пришедшими единственным, что оправдывает моё существование — своим голосом, льющимся бесконечным потоком в сердца людей. Но что ж, как говорится, хорошенького понемножку. Выступил, получил свою порцию лавров с яблочным привкусом и ладно. Я всё равно благодарен Господу и своей благодетельнице Доменике за тот незабываемый вечер.

Оркестр заиграл вступление к первой арии Минервы, и под всеобщие аплодисменты и одобрительный свист, на серебряной ладье, нос которой был украшен серебряной головой совы, выплыла моя мечта, ослепительная Доменика, единственная и неповторимая женщина на римской сцене, своей красотой и гармоничностью затмившая роскошно одетых, но безнадёжно неуклюжих и нескладных «виртуозов».

Когда Доменика допела свою первую арию, зал взорвался овациями. На сцену летели цветы и кружевные шарфики — похоже, что присутствующие в зале дамы неожиданно для себя сменили ориентацию. Народ кричал: «Bravo, ragazzo rosso!», а синьорина Кассини лучезарно улыбалась, подняв правую руку и проведя ею в воздухе горизонтальную линию, словно фея невидимой волшебной палочкой рассыпала волшебство по залу. Из бенуара, лож и партера слышались восторженные возгласы вроде: «Вот это идеальный кастрат!» или: «Он рождён, чтобы играть женщину!», а мы с Петром Ивановичем лишь криво улыбались при этих словах, про себя посмеиваясь над наивной публикой, и как малые дети искренне радовались столь головокружительному успеху прекрасной Доменики.

Вдруг откуда-то из партера послышалось: «Bravo, Volpinella!». При этих словах меня словно кипятком обдало. Браво, Вольпинелла? Я не ослышался? Вроде нет, тем более, что это прозвище как нельзя кстати подходило синьорине Кассини, в переводе с итальянского означающее «маленькая лиса». Но в то же время, для меня это слово имело ещё одно значение. «Volpinella» — так назывался наш долгосрочный и безнадёжный проект с громоздкой реализацией, неудобным интерфейсом и целой библиотекой поисковых алгоритмов на основе нейронной сети. Вот только что или кого они искали?! Проект разрабатывался для частного заказчика — директора архитектурной компании. Но это значит… о, нет!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Амантий Буравсон читать все книги автора по порядку

Амантий Буравсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Программист в Сикстинской Капелле (СИ) отзывы


Отзывы читателей о книге Программист в Сикстинской Капелле (СИ), автор: Амантий Буравсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x