Жан Рэ - Гарри Диксон. Дорога Богов [Повести]
- Название:Гарри Диксон. Дорога Богов [Повести]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Престиж Бук
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-371-00573-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Рэ - Гарри Диксон. Дорога Богов [Повести] краткое содержание
Гарри Диксон. Дорога Богов [Повести] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
От вас, лорд Нортон, требуют сто пятьдесят тысяч фунтов. Половина того, что принес Сильвер Хилл, ваша чудесная лошадь, не так ли?
Лорд молча склонил голову.
— Мистер Мак-Дугал заплатит лично некоему мистеру Симонсону, который явится к нему в кабинет на Пикадилли-Сиркус, сумму в двести пятьдесят тысяч фунтов банкнотами в сто фунтов и пачками по сто банкнот.
— Пулю в лоб, вот что я предложу этому чертовому Симонсону! — взревел Мак-Дугал.
— И, вероятно, получите такую же в тот же день или что-нибудь похожее, — флегматично заметил сыщик.
— Значит, я должен платить? — рявкнул неугомонный банкир.
Гарри Диксон поморщился и повернулся к мистеру Эбенезеру Фратту, эсквайру, который сжался, словно бедняк, уличенный в проступке.
— Сто тысяч фунтов, господин Диксон, — простонал ростовщик, — сто тысяч фунтов! Где я их возьму? Я — человек бедный!
— Хорошие деньги, — согласился Диксон. — Похоже, шантажист в курсе вашего истинного богатства.
Мистер Фратт, эсквайр, промолчал. Он дрожал и не осмеливался глянуть в лицо сыщику.
— Что касается Вашего Величества, наш незнакомец требует от вас передачи ему «Ока Сундараха». Если не ошибаюсь, это прекрасный голубой бриллиант.
Раджа с улыбкой поклонился.
— Голубой бриллиант, исторический камень, господин Диксон, — ответил он певучим голосом. — Я без колебаний делаю подарки, но не таким способом.
— Он, несомненно, очень дорого стоит?
Набоб презрительно пожал плечами.
— Говорят о миллионе фунтов, — небрежно сказал он.
— Миллион! — воскликнул Мак-Дугал. — Ну и ну! Этот грабитель не стесняется. Миллион! Надеюсь, принц, вы ему ничего не дадите!
Даже лорд Нортон слегка улыбнулся, услышав разгоряченного финансиста, которого весь Лондон знал как крайне невоспитанного человека.
Гарри Диксон встал и внимательно посмотрел на висящую на стене большую карту Лондона.
— Мистер Фратт, где вы живете? — спросил он через некоторое время.
— Небольшой домик, господин Диксон, совсем крохотный домик в Чипсайде. Я спрашиваю себя, ну кто придет туда за ста тысячами фунтов, — захныкал еврей-ростовщик.
Диксон черкнул по карте карандашом.
— Вам нечего бояться, мистер Фратт, — вдруг сказал он. — Бандит ошибся, выбрав вас. Вы для него недосягаемы.
— Правда? Это правда, что вы сказали?! — воскликнул мистер Фратт.
— Раз я вам сказал. Мне вам больше нечего добавить, мистер Фратт. Можете отправляться домой.
Ростовщик, похоже, не верил своему счастью и переступал с ноги на ногу, как нетерпеливый пудель.
— Э-э-э… Господин Диксон, я человек бедный, но… сколько я вам должен? — пробормотал он.
Детектив окинул его ледяным взглядом.
— Будьте не столь жестоки по отношению к бедным людям, мистер Фратт, и это станет достойной оплатой. Пока бандит достать вас не может, подумайте о Боге, который все видит и прощение которого не купить за сто тысяч фунтов.
Мистер Фратт, эсквайр, опустил голову. Он попрощался со всеми и удалился, удовлетворенно покашливая.
— Итак! А мы, господин Диксон, — сказал мистер Мак-Дугал. — Нам повезло меньше, чем этому грязному животному, который только что покинул нас. Откровенно говоря, он мог бы заплатить сто тысяч фунтов! Мне его ничуть не жалко!
Гарри Диксон с серьезным видом поглядел на него.
— Увы, вам не повезло, господин Мак-Дугал. Если не ошибаюсь, вы живете в «Флауэр-Флет», прекрасном доме в Вест-Энде. Кроме того, у вас превосходная контора. Надеюсь, все эти здания застрахованы от пожара в солидной компании. Иначе…
— Как, он подожжет мою собственность?
— Не сомневайтесь! И боюсь, мы ничего не можем сделать, чтобы воспрепятствовать этому.
— И за что мы платим полицейским чиновникам Англии? — завопил шотландец.
— Прежде всего, я не отношусь к полиции Англии. Кроме того, утверждаю, что бедняги-чиновники ничем помочь не могут, как, впрочем, и я. Лорд Нортон, вам также угрожает пожар.
— Значит, таинственный бандит угрожает спалить нас, если мы не подчинимся?
— Да, могу это утверждать.
— Но как?
— Это пока все, что я знаю. Во всяком случае, пожарные службы города предупреждены.
— Это уже слишком! — вскипел Мак-Дугал. — Мы, крупнейшие налогоплательщики страны, не можем рассчитывать на защиту со стороны нашего правительства?
— Никто не застрахован от невероятного, — загадочно ответил сыщик.
— А я, господин Диксон, — вступил в разговор принц Садур, — я живу в гостинице…
— Но ваша яхта стоит в Пуле, Ваше Величество, и, если верить слухам, это настоящий плавучий дворец.
Индус опустил голову, и его аристократические руки задрожали.
— Что написано, то написано, — тихим голосом сказал он. — И никто не может противиться воле Господа.
— Господа, — сказал Гарри Диксон, вставая, — увы, это все, что я могу вам сообщить. Только добавлю, шантажист, покусившийся на ваши деньги, не простой проходимец, а негодяй, располагающий могуществом, хотя природа этого могущества еще не совсем ясна. Несколько дней назад, я получил неоспоримое доказательство. Я ничем не могу вам помочь, признаюсь в этом. Более того, я не смогу заниматься вашим делом, поскольку оно в руках полиции.
— Вы нас бросаете? — проворчал Мак-Дугал. — У меня было иное мнение о Гарри Диксоне.
Сыщик скривился от оскорбления, но не принял вызов.
— Я так решил, так и будет, — глухим голосом ответил он.
Посетители покинули гостиную, коротко и холодно попрощавшись. Только принц Садур остановился на пороге и протянул руку сыщику.
— Люди, признающие свое бессилие перед лицом таинственных сил, мудрецы, — сказал он. — Хотя вы ничем не можете мне помочь, я по-прежнему уважаю вас, господин Диксон.
Когда все ушли и за ними захлопнулась входная дверь под последнее гневное восклицание Мак-Дугала, Том Уиллс, не проронивший ни слова во время беседы, повернулся к учителю.
— Знаете, я тоже не узнаю вас, господин Диксон! — воскликнул он, покраснев от негодования. — Как вы можете…
Но замолчал, перехватив насмешливый взгляд сыщика.
— Гляньте на петушка, который так пыжится, что раскраснелся! — пошутил Диксон.
— Значит, это неправда?! — радостно воскликнул молодой человек. — Вы не отказываетесь от расследования.
— Вы забыли о бедняге Логгане? — просто ответил Диксон. — Пока хватит. Впустите, пожалуйста, этого замечательного мистера Джонсона.
Вежливый джентльмен в темном костюме с приятным и умным лицом вошел в кабинет сыщика.
— Господин Диксон… — начал он на безупречном английском языке.
Но сыщик перебил его нетерпеливым жестом.
— Начните с сообщения о том, как поживает мой приятель Ливуа, начальник парижской службы безопасности.
Посетитель удивился.
— Вы знаете?! — воскликнул он с беспокойством. — Но о моем приезде никто не подозревает. Не верю своим ушам!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: