Фёдор Быханов - Взорванная судьба
- Название:Взорванная судьба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Strelbytskyy Multimedia Publishing
- Год:неизвестен
- ISBN:9780887152535
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фёдор Быханов - Взорванная судьба краткое содержание
Взорванная судьба - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Действительно! — настал черед задуматься и озабоченному хозяину кабинета.
Он остановился на половине пути к обзорному виду через закаленное бронированное стекло и повернулся в сторону визитера:
— Выход остаётся у нас с тобой только один — снять дохляка с нашего «довольствия» и гнать из города!
Каждое слово теперь походило на рекламный слоган с газетной полосы, должный убедить, кого угодно в необходимости действовать именно так, и никак не иначе:
— Пусть подыхает, где хочет.
Только Грилан и тут нашелся, что сказать боссу.
— Я уже, было, таким образом и хотел поступить, — пожаловался он. — Но этот Пьер точно ведет себя как умалишённый.
Мануэль артистически изобразил на своем лице прожжённого хитреца смешную гримасу скорбной обиды:
— Говорит, что семья у него имеется на руках, и у всех вроде бы одинаковые анализы крови.
Визитер снова принялся жестикулировать в воздухе пальцами:
— У каждого, якобы, заразный вирус нашли.
Подумав, он проявил неплохую осведомлённость научными достижениями:
— Как там его, называется? Вот — иммунодефицита. Неизлечимая на сегодня болезнь. Вот Колен с катушек и слетел — требует золотой парашют на прощание.
Гонец плохой вести, однако, вовсе завершил этот перечень огорчительных откровений. Добавил к ним ещё и последний факт.
Достав его из своего, будто бы, не имевшего дна, собственного кладезя плохого настроения:
— Или, мол, заявит на нас федеральному прокурору, если не получит кругленькую сумму на лечение и отъезд!
— Промолчит! Или рта раскрыть не сможет! — вынес приговор дон Луис. — Многих мы видели шантажистов!
Он, уже немигающим взором посмотрел на Грилана, так, будто просвечивал того насквозь как рентгеновскими лучами.
— С тем светом еще в прокуратуре связь не установили, — после минутного раздумья промолвил в дополнение к уже прозвучавшему вердикту Луис Верхилио Грасс. — Ты и займешься ликвидацией!
Он снова уселся в свое вместительное кожаное кресло за массивным столом и уткнулся в бумаги. Снова, но теперь уже бесповоротно, показывая всем видом крайнюю степень недовольства.
Потом с жестким прищуром, не сулящим ничего хорошего, глянул на посетителя.
— Да, и вот еще, — меняя тему разговора, дон Луис щелкнул пальцами. — Как там называется газетенка та, что на нас вышла.
— «Колумбия Стар».
— Вот именно. Прощупай, кто там такой прыткий и тоже пасть заткни. Больше я с ними, этими продажными газетчиками, шутить, не намерен. Пусть не думают, что им все может с рук сойти. Каждому пулю отыщем!
Стоя у выхода из кабинета Мануэль Грилан едва смиренно дождался конца руководящей тирады. Он даже начал переминаться с ноги на ногу, очевидно, обуреваемый желанием немедленно закатать рукава и в точности исполнить все, полученные в ходе этого визита, руководящие пожелания.
Но вот дон Луис выдохся и на прощание махнул рукой, как бывают, когда охотникам желают:
— Ни пуха, ни пера!
Правда, в ответ, посылать к чёрту помощник никого не стал. Массивная дверь за ним закрылась с той же стремительностью, что и впустила раньше, едва визитер понял, что можно быть свободным.
Дон Луис хмыкнул, навсегда забывая о жалкой судьбе, ожидающей беднягу Колена:
— Этот проныра, Мануэль Грилан, меня еще ни разу не подводил!
Финансист заодно вспомнил и некоторые факты из того яркого прошлого, что уже успели прославить его подручного в широких криминальных кругах нескольких латиноамериканских стран, не говоря уже о Штатах.
— Потому и сам целехонек, — само собой всплыло в подсознании кокаинового барона, ко всему подходящего с одной меркой.
Цена каждого деления на ней была — жизнь. И если нужно, ни секунды бы не промедлил, вынося приговор даже таким, как этот его преданный его раб — исполнитель особых, самых грязных поручений — Мануэль Грилан.
К тому же — единственный служащий из прежнего штатного состава, кого дон Луис взял с собой, отправляясь из Колумбии в изгнание.
Теперь и для того главным являлось их общее дело:
— Интересы «Грузовых перевозок Грасса».
Глава восьмая
…В семье у Алика Колена нет будильника.
Вернее, сейчас нет. Разбил как-то отец после запоя, запустив в него ботинком.
Потом, протрезвев, даже пожалел о содеянном.
Заявил домашним, чтобы простили:
— Как же ты теперь, сынок, в школу подниматься будешь?
Но дальше слов сочувствия дело не пошло.
Постоянно недосуг Колену-старшему отправиться в часовой магазин. Да и не на что, по сути, приобрести новое голосистое устройство, чтобы поднимало в урочный час его сына-шестиклассника.
И все же Алик просыпался вовремя.
Потому что выручает его лучший друг, всегда в вязаной кофте и в пласированной старомодной юбке — старушка мисс Кноптон.
Та, что живет в их многоквартирном доме по соседству — на длинном, как шахта метро коридоре.
Это она, не считает за особый труд, когда не забывает по утрам постучать в квартиру Коленов.
Как-то, когда мать Алика попыталась отблагодарить соседку, даже обиделась:
— Мне не в тягость!
И пояснила причину этого со своей светлой и доброй улыбкой на узком морщинистом лице.
— Все равно, дорогая, встаю пораньше, чтобы мою красавицу прогулять, — услышала мама Алика. — И эти несколько шагов до вашей двери мне сделать совершенно даже не затруднительно.
Старушка и на самом деле, выйдя на пенсию, теперь имела много свободного времени, которое желала потратить с пользой от общения с новой для себя собеседницей.
— А вот у тебя. Роза, сынок-то растет настоящим человеком, — однажды заявила она с явной похвалой. — И умный мальчик, и обходительный, и животных любит.
Она так и расцвела в еще более доброй беззубой улыбке.
— Вот моя-то красавица от него прямо без ума, — слова лились журчащим ручейком. — Как увидит — сразу начинает мурлыкать, едва Алик возьмёт её на руки.
Только про кошку соседки, мама Алика уже и сама все прекрасно знала из многочисленных рассказов своего сына.
Любимица мисс Кноптон — Пупси, действительно, была красавицей. Как и подобает, если ты по природе — настоящая персидская княжна.
Хотя, следует заметить, при всей своей внешней респектабельности, нравом она, однако, отличалась отнюдь не аристократическим.
Чуть зазеваешься:
— Пупси уже исчезла!
Пропадает после этого неделями, бродя по подвалам окружающих домов, где никто и не пробовал пересчитать многочисленное бродячее кошачье поголовье.
Вот уж тогда и настает черед Алика отвечать добром на добро. Все закоулки обойдет, но отыщет-таки беглянку.
После чего к хозяйке обратно несет ее любимицу, грязную, как нерадивый кочегар:
— Не одним шампунем не отмоешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: