Галина Полынская - Перстень отравителя [litres]
- Название:Перстень отравителя [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-096315-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Галина Полынская - Перстень отравителя [litres] краткое содержание
Перстень отравителя [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Могу, конечно. Но почему ты мне веришь?
Свет мгновенно погас, словно на лицо набежала тень и скрыла хрусталь в глазах.
– Потому что ты – Анубис, – сдержанно ответил Хатем. – если ты думаешь, что мне так важны все эти кольца, то ты заблуждаешься.
– Может ли заблуждаться Анубис? – Феликс убрал перстни обратно во внутренний карман пиджака и поманил его движением руки. – Или может?
– Все что угодно может Анубис.
Не меняя положения, Хатем, словно ртуть, стек с дивана, становясь на колени. Так, на коленях, и подошел к сидящему гостю и уткнулся лицом в его руки. Феликс провел ладонью по его волосам и тихо произнес:
– Ты так ждал меня?
В ответ мужчина лишь кивнул.
– Теперь все хорошо, – белые пальцы тихонько погладили мягкие волосы, – все позади. Это было прекрасно, мой мальчик, красиво и великолепно. Виртуозная игра.
Хатем поднял светящееся счастьем лицо и посмотрел в бездонно-синие глаза.
– Я знал, верил, что кто-то сможет оценить!
– О да, я оценил. Могу спросить, зачем ты все это устроил?
– А я могу сесть обратно на диван?
– Конечно.
Мужчина вскочил на ноги, бросился к дивану, уселся, ожесточенно потер ладони и уставился на своего собеседника с широкой белозубой улыбкой, ожидая вопросов.
– Что случилось с тобой, Хатем, в Анголе в семьдесят пятом году? Чего ты до сих пор не можешь забыть? Во что ты вложил столько труда? – Феликс потер кончиками пальцев руки, словно они испачкались от прикосновения к человеку.
– Ты и это знаешь? – воскликнул Хатем, но сам себя поправил: – Прости, Анубис! Тебе правда интересно узнать?
– Представь себе, да.
– Хорошо, – Хатем положил ногу на ногу и сцепил руки в замок. – Мой отец Салех Морси был финансовым консультантом Роберто Холдена. Знаешь, о ком я говорю?
– Да, премьер-министр в изгнании. Он вернулся в Анголу незадолго до начала гражданской войны. Твой отец консультировал его по вопросам алмазодобывающих шахт? Поправь, если я ошибаюсь.
– Нет, ты опять прав. У отца был долгосрочный контракт, поэтому он поехал с семьей. Нас поселили в резиденции. Через четыре дня начался военный переворот, резиденцию брали штурмом. Отца и мать застрелили, меня кто-то выбросил через окно второго этажа, я это плохо помню. Потом где-то неделю не помню совсем, память начинает отсчет с того момента, как меня забрали родственники – дядя и какие-то его друзья. Как они меня нашли, как вывезли в Каир – этого я тоже не помню. Но зато я прекрасно запомнил тех, кто убил мою семью. Я поклялся отомстить им. Вся моя жизнь была только ради этого. Хотя нет, ради совершенно другого момента…
– После ты собирался на Кубу?
– Конечно. – И Хатем вдруг пропел на ломаном русском: «Куба, любо-о-ов мойа!..»
– «Остров зари багровой», – кивнул Феликс, отчего-то разглядывая складки штор позади дивана. – Твои родители погибли случайно. С финансовыми консультантами там никто не воевал, это были, скорее всего, шальные пули. Ты решил погубить и свою жизнь, просто отдав ее делу мести? Вложив всего себя, весь свой талант, потенциал в уничтожение всех, кто участвовал в штурме резиденции?
Хатем приподнял подбородок, посмотрел прямо в лицо своему собеседнику и мягко улыбнулся.
– Если бы не они, моя жизнь сложилась бы совсем иначе. Мне была уготована иная судьба.
Глава 49
Возникла пауза. Долгим взглядом смотрел Феликс на Хатема. Вся эта мальчишеская, почти радостная, бесшабашная открытость так не вязалась со строгим образом врача. Но Феликс понимал, что именно с ним происходит.
– Что значит – иначе? Где и чем тебя обидела жизнь, оставшись с тобой?
– О, понимаю твои слова! – рассмеялся Хатем. – Нет и не было мне никакой радости в том, что эта жизнь осталась со мной. Она дала мне лишь недоумение – отчего же я не погиб со своей семьей, ведь был прекрасный шанс.
– Ты сказал, тебя забрали родственники. Что дальше пошло не так?
– Зачем тебе все это слушать?
– Возможно, я именно за этим и пришел. Ты же столько лет ждал, чтобы все это рассказать.
– Да, ты снова прав, – Хатем глубоко вздохнул, потер ладони, посмотрел поверх плеча собеседника на входную дверь. – Я бы предложил тебе выпить, но у меня ничего нет, я не пью.
– Я тоже.
– Тогда могу позвонить и заказать чай.
– Не стоит. Мне не требуется чем-то занимать рот или руки в процессе истории. Я выслушаю с чистейшим интересом.
Хатем рассмеялся живым теплым смехом.
– Знаешь, Анубис, в твоей компании я чувствую такое расслабление, что даже хочется снять ботинки! Начинаю историю?
– Конечно. Я уже там – стою в твоем детстве, в момент твоего возвращения в Каир с дядей.
– Врачи говорили, что от пережитого потрясения я не помнил почти год своей маленькой жизни. – Хатем вытянул ноги, сложил руки под голову, дополняя невысокий диванный подлокотник. – Не разговаривал, едва реагировал на все, что происходило вокруг. Когда я пришел в себя, они уже все жили в нашем доме на правах хозяев.
– Кто – все?
– Все эти родственники, семья дяди. Анубис, мои родители были образованными, уважаемыми, богатыми людьми, при этом дружелюбными и сострадательными. У нас был большой дом в одном из лучших районов Каира. Родители вели активную общественную жизнь, выделяли средства из собственных карманов на становление Каирского музея, они помогали нуждающимся, но никогда я в нашем красивом гостеприимном доме не видел ближайших родственников – папиного брата Азибо и его жены Наимы. Мы все знали, что где-то в деревне они живут, все у них хорошо, есть небольшая фабрика по производству глиняной посуды, но никогда мы с мамой их не видели. Просто знали, что они где-то есть.
Так вот, когда я очнулся, они уже вовсю обживались в нашем доме. Теперь они были единственными моими опекунами. Не забыть, как дядя Азибо учился мыться не песком, а водой. Как тетя Наима вытаскивала из шкафов наряды моей мамы… она просто рвала их в клочья от злости, что не может влезть в эти платья. Как они гнали наших помощников по дому, а потом звали их обратно, потому что сами не понимали, как со всем этим управляться. И они радовались. Каждый день, каждую минуту они радовались, ощупывая кровати, забираясь в библиотеки, в посудные стеллажи, исследуя каждый предмет своими перемазанными глиной пальцами, они были счастливы.
Но их счастью от того, что они внезапно стали горожанами и могут теперь жить среди стен с застекленными окнами, мешал легкий привкус горечи – совершенно чужой им мальчишка. И о нем еще требовалось заботиться, присматриваться к каким-то его психическим проблемам. А избавиться от помехи они не решались. Я не раз слышал, как они обсуждали, что лучше сделать: подушкой приложить или утопить в ванной, но дядя Азибо, человек практичный, деловой хватки, всякий раз объяснял нетерпеливой супруге, что если извести гаденыша, то их могут выкинуть обратно в деревню, а дом отойдет правительству, к тому же есть еще проблемы с деньгами на счетах – они не смогут ими распоряжаться без меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: