Роберт Маккаммон - Слушатель
- Название:Слушатель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Cemetery Dance
- Год:2018
- Город:Baltimore
- ISBN:978-1-58767-666-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Слушатель краткое содержание
В центре событий данной истории находятся люди, которые нашли для себя нелегальный, но привлекательный способ заработать деньги. Мужчина с ангельской внешностью, Джон Партлоу и аферистка Джинджер ЛаФранс являются худшими представителями такого типа людей. Объединившись в преступную команду, они на время бросают более мелкие махинации, дабы попытаться отработать схему получения выкупа за похищение человека в Новом Орлеане.
В другой части города Кертис Мэйхью — молодой темнокожий юноша, работающий носильщиком на железнодорожной станции Юнион — по праву гордится репутацией человека, способного уладить любое недоразумение среди своих друзей. Его друзья не знают, что Кертис наделен особым даром слушателя… и иногда он способен слышать даже то, что не произносится вслух.
В один прекрасный день особый талант Кертиса позволяет ему услышать детский крик о помощи. ЭТОТ ЧЕЛОВЕК В МАШИНЕ, У НЕГО ПИСТОЛЕТ! — кричит перепуганное дитя. Этот зов увлекает Кертиса в опасный мир Партлоу и ЛаФранс…
Слушатель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кертис направил луч фонаря под ноги, когда они дошли до конца пирса, и Ладенмер поставил коробку с деньгами на его настил. В зазорах между досками поблескивало темное и пахнущее солью озеро, чуть волновавшееся из-за приближающейся бури. Волны пока еще неспешно ударяли по илистому берегу. Кертис чувствовал, как сырой ветер толкает его в спину. Но когда он и Ладенмер обратили свой взгляд на дорогу, ветер стал задувать ему в уши. Молния освещала лес яркими всполохами и пылала над озером, а гром так трещал и грохотал, что мог разбудить мертвецов на кладбище Кеннера.
Они ждали, ища любые признаки появления огней другой машины.
— Там дождь идет, — протянул Донни. — Слышишь этот гром? Мне нравятся бури. А тебе они нравятся, малыш? Или они тебя пугают?
Джек Младший не ответил, он сидел молча, с опущенным лицом.
— Когда мне было столько же, сколько тебе, я увидел, что осталось от парня, в которого на пастбище коров попала молния, — продолжал Донни, медленно покачивая масляную лампу взад-вперед. — Все его тело стало черным как уголь. Одежду с него как будто сорвало. Лицо было сожжено до черепа, и он просто рухнул замертво со смертельной ухмылкой на губах. Знаете, что сделал я и мои приятели? Мы выбили ему зубы палкой. У него было три серебряных. Я забрал их и позже получил за них немного денег: достаточно, чтобы купить пачку резинки. Ты видел когда-нибудь такое, малыш?
Щеки Ниллы пылали, она щурилась от света.
— Почему бы вам не оставить нас в покое? Вы скоро получите все, что вам надо, — буркнула она.
— Тебе стоит только попросить, сахарные губки. Держу пари, я видел такие ужасные вещи, которые вы, дети, никогда не видели даже в своих самых худших кошмарах.
— Иди, посмотри на себя в зеркало и испугаешься не меньше, — внезапно съязвил малыш Джек с едким жаром.
Прекрати! — мысленно воскликнула Нилла. Брат посмотрел на нее, когда она предупредительно ткнула ему локтем в ребра.
Донни тихо засмеялся, но в его смехе не было ни намека на веселье. Наконец, фальшиво отсмеявшись,он навел свет лампы на Хартли.
— Как поживаешь, Одноглазый? Ты что-то неразговорчив.
— Нечего сказать, — последовал ответ.
— Я так не думаю. Тут этот мальчишка… раскрывает свой рот. Позволяет оскорблениям вылетать из него, как будто может вернуть их, если захочет. Это дурная привычка, малыш. Ты в курсе? — он хлопнул Джека Младшего подушкой по голове, но это был всего лишь нежный шлепок. — Отвечай, когда с тобой разговаривают, — сказал он и снова огрел его подушкой, на этот раз чуть сильнее.
Кертис и Ладенмер увидели приближающиеся фары.
— Господи Боже, — с горечью простонал Ладенмер. — Это моя собственная чертова машина!
«Олдсмобиль» сманеврировал так, что фары осветили всю длину пирса и выхватили из темноты двух ожидающих мужчин, почти ослепив их своим ярким светом. Затем машина остановилась, ее двигатель затих. Фары остались включенными, никто не спешил выходить.
— Давай подойдем, — преложил Ладенмер, затаив дыхание. Он поднял обе руки, чтобы показать, что у него нет оружия. Кертис последовал его примеру, при этом указав лучом фонарика в небо. От похитителей не последовало никакой реакции. — Мы принесли деньги! — прокричал Ладенмер, но оказался почти заглушен следующим раскатом грома. — Всё здесь! — он ткнул в картонную коробку ногой.
Водитель автомобиля вышел, а за ним и пассажир. Затем водитель — Стройная фигура, может, женщина? — подумал Кертис, — подошел к «Пирс-Эрроу» и, включив фонарик, заглянул на его заднее сиденье. Затем луч обыскал лес слева и хижины справа. Вторая фигура встала спиной к ветру, чтобы оградить от него своим телом фонарь «бычий глаз» и зажечь его фитиль. Затем он медленно провел прицельным и широким лучом по кругу. Когда оба похитителя были удовлетворены, они подошли к пирсу, но ни Кертис, ни Ладенмер не могли сказать о них ничего определенного в таком ярком свете. Они остановились на полпути.
— Тебе сказали прийти одному, — сказала женщина. — Ты не очень-то хорошо выполняешь приказы, не так ли? Кто этот ниггер?
— Мой водитель.
— Брехня. Твой водитель у нас.
— Это мой новый водитель, — сказал Ладенмер.
— Ты, что, слишком богат, чтобы водить свою гребаную машину сам? Мальчик, не поднимай свой фонарь! Слышишь? — голос женщины прозвучал слишком резко, потому что Кертис как раз начал поднимать руку с фонариком. Ее внимание вернулось к Ладенмеру. — Ну, вижу ты был хорошим мальчиком. Мы сейчас подойдем и заберем коробку. Вы двое, оставайтесь на местах, и все это закончится через пять минут.
— Подождите! — командные нотки в голосе Ладенмера остановили похитителей на полпути. — Я хочу, чтобы мои дети вернулись сегодня же вечером . Вы заберете деньги и можете отправляться с ними хоть к черту, но я поеду домой только с моими детьми.
После этого его заявления последовала неопределенная пауза. Кертис ощутил запах озона в воздухе. Молния вспыхнула так близко, что на короткое мгновение он и Ладенмер смогли почти различить черты лица мужчины и женщины, и, что еще более важно, они увидели, что в ее правой руке блеснул металл, который мог быть только пистолетом, но тут снова с силой взрыва грянул гром.
— Ты, видно, не понял, — сказала женщина. — Здесь и сейчас ты не главный.
— Когда я увижу их?
— Мы дадим тебе знать. Во-первых, мы пересчитаем деньги и убедимся, что ты не обманул нас.
— Нет , — сказал Ладенмер.
— Что?
— Я сказал, нет. Вы отвезете меня к моим детям и отдадите их мне, как только положите руки на эту коробку. Я не обманул вас. Это было бы чертовски глупо с моей стороны, сами подумайте!
— Что глупо, — возразила женщина, — так это то, что ты стоишь и споришь со мной и с .45 калибром Хартли. Вот это — действительно чертовски глупо.
Ладенмер проигнорировал ее. Кертис почувствовал, как несколько капель пота скатились по его бокам. Он чувствовал запах грядущего дождя, теперь он был совсем рядом, приближался к ним со стороны озера. Ладенмер сказал:
— Я хочу, чтобы сегодня вечером все были освобождены… мои дети, Хартли и детектив Парр. Слышите меня?
— Ха, — фыркнула она. — Слышал его, детектив Парр?
Кертис увидел, как хранивший молчание мужчина переступил с ноги на ногу. Затем он сказал:
— Я слышал.
Прошло еще несколько секунд, и вдруг Ладенмер пошатнулся и схватился за плечо Кертиса, чтобы не упасть.
— До него, наконец-то, дошло, — сказал мужчина женщине с самодовольным удовлетворением, пронизанным злобой до глубины души.
Донни поставил масляную лампу на пол, и со следующим раскатом достаточно сильно шлепнул подушкой по голове малыша Джека.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: