Джей Бонансинга - Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Найти и уничтожить [litres]

Тут можно читать онлайн Джей Бонансинга - Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Найти и уничтожить [litres] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детективная фантастика, издательство Литагент АСТ, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джей Бонансинга - Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Найти и уничтожить [litres] краткое содержание

Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Найти и уничтожить [litres] - описание и краткое содержание, автор Джей Бонансинга, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда кажется: «Ну что еще может пойти не так?» – что-то обязательно идет не так. Пока группа Лилли Коул и выжившие из других маленьких поселений заняты на восстановлении железной дороги «Вудбери – Атланта», происходит ужасное: группировка неизвестных атакует Вудбери с тыла. Итог печален: баррикады в огне, взрослые убиты, а дети – похищены. Кто напал? Почему? Зачем им дети? От ответов на эти и другие вопросы кровь стынет в жилах. Во время их темной одиссеи спасателей ждут кошмарные ловушки и адские стычки с необъятными ордами зомби. И, как это происходит обычно в мире Ходячих мертвецов, именно они станут для Лилли наименьшей из проблем. Ибо живые соперники приберегли для нее испытание, не сравнимое ни с одной из трудностей, с которыми приходилось бороться раньше.

Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Найти и уничтожить [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Найти и уничтожить [litres] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джей Бонансинга
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Дэвид большой мальчик, дорогая. Дэвид сам может позаботиться о себе.

Лилли посмотрела ей в глаза.

– Погоди, ты хочешь сказать, что никогда не вернешься в Вудбери?

– Нет, пока у нас есть это место. И тебе не стоит туда возвращаться. Там больше не безопасно. Теперь в городах слишком опасно.

Лилли расстроенно и удрученно выдохнула, подошла обратно к окну и уставилась в первозданную тьму. Она едва слышала голос Нормы, убеждающей ее:

– Ты знаешь, что я права, Лилли. Дети не хотят туда возвращаться. Они в ужасе от пригорода. Не тащи их туда.

Лилли ничего не сказала, продолжая глядеть на созвездие сверкающих в темноте огней и постоянно текущие волны мертвых.

– Обещай мне, что ты это обдумаешь, дорогая. Это все, о чем я прошу. Просто подумай над этим. Останься здесь на некоторое время, дай себе шанс выздороветь.

Лилли не ответила. Она не могла придумать ответа. Все, что она могла, – это всматриваться в ночь, в бесконечную черноту мертвого города… непрестанно, упорно, безмолвно зовущую ее.

Примечания

1

 Американская полуавтоматическая винтовка под патрон 5,56×45 мм.

2

 Можно, на усмотрение редактора, назвать эту линию просто CSX, учитывая, что развернутое название русскому читателю ничего не говорит.

3

 Известный исполнитель кантри.

4

 Кордит – название одного из видов нитроглицеринового бездымного пороха.

5

 Модель самозарядного пистолета под патрон бокового воспламенения.

6

 Наиболее распространенный тренировочный и спортивный боеприпас. Своей популярностью патрон обязан крайне низкой стоимости, практически отсутствующей отдаче и более чем удовлетворительной баллистике на ближних дистанциях, что позволяет расходовать значительно большее количество боеприпасов.

7

 Национальная Ассоциация гонок серийных автомобилей (англ. National Association of Stock Car Auto Racing ), Inc – частное предприятие, занимающееся организацией автомобильных гонок и сопутствующей деятельностью.

8

 Всемирная федерация рестлинга.

9

 Там обрабатываются циркадные (циркадианные) ритмы (от лат. circa – около, кругом и лат. dies – день) – циклические колебания интенсивности различных биологических процессов, связанные со сменой дня и ночи. Несмотря на связь с внешними стимулами, циркадные ритмы имеют эндогенное происхождение, представляя собой, таким образом, биологические часы организма.

10

 Нож Боуи, иногда просто боуи – крупный нож (тесак) с характерной формой клинка, на обухе которого у острия выполнен скос, имеющий форму вогнутой дуги (т. н. «щучка»). Острие клинка при этом направлено немного вверх.

11

 Винтовка с рычажным взводом, распространенная преимущественно на территории США.

12

 Газотурбовоз – локомотив с газотурбинным двигателем внутреннего сгорания.

13

 Национальная железнодорожная пассажирская корпорация, действующая под коммерческим названием «Амтрак» – американская железнодорожная компания, занимающаяся пассажирскими перевозками.

14

 Порядка 60 км в час.

15

 Обратная тяга – процесс, возникающий во время пожара, когда при доступе свежего воздуха происходит молниеносное взрывообразное раздувание огня с выбросом раскаленных газов.

16

 Американская телепередача, выходившая в эфир с 1961 по 1998 год, которая рассказывала о событиях, происходивших в спортивной сфере в различных точках планеты. Потом была вытеснена из эфира спортивными кабельными каналами.

17

 Магазин подарков и товаров для дома.

18

 Партизанка времен Сандинистской революции. Сандинистский фронт национального освобождения (аббр. СФНО , исп. Frente Sandinista de Liberación Nacional , аббр. FSLN ) – никарагуанская политическая партия, названная в честь революционера 1920–1930-х годов Аугусто Сесара Сандино.

19

 Герилья – партизанская война.

20

 Самозарядная винтовка «M1 Garand».

21

 Ручной противотанковый гранатомет РПГ-7 – излюбленное оружие партизан и революционеров.

22

 Цевье – передняя часть ружейной ложи, полностью или частично закрывающая ствол.

23

 Подогревательный шкаф в столовых, ресторанах.

24

 Более 13 кг.

25

 В оригинале цитируемый текст ошибочно приписан автором к предыдущему стиху.

26

 Разновидность револьвера тридцать восьмого калибра.

27

 С богом, подруга (исп.) .

28

 Термин, который используется для описания проявления слепой непреклонной силы.

29

 Фраза из монолога Гамлета из одноименной пьесы У. Шекспира.

30

 Термин из бейсбола, обозначающий игрока в защите. Здесь Ноллз сравнивается с этим игроком, потому что его рука в большой неуклюжей повязке, напоминающей перчатку бейсболиста.

31

 По Фаренгейту; 41 градус по Цельсию.

32

 Аллюзия на роман Натаниеля Готорна, героиня которого была вынуждена носить на платье знак своего позора – вышитую алым букву.

33

 Вновь цитата из монолога Гамлета.

34

У. Шекспир. Макбет. Акт 1, сцена 3.

35

 Кульверт – водопропускная труба, самостоятельная или входящая в систему дренажа (водоотведения), предназначенная для пропуска воды через насыпи дорог, плотин, гребель и прочих подобных сооружений препятствующих естественному движению воды после строительства конструкции.

36

 Изменение зрения вследствие каких-либо причин, приводящее к сильному сужению бокового зрения.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джей Бонансинга читать все книги автора по порядку

Джей Бонансинга - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Найти и уничтожить [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Найти и уничтожить [litres], автор: Джей Бонансинга. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x