Карен Стрит - Эдгар Аллан По и Лондонский Монстр
- Название:Эдгар Аллан По и Лондонский Монстр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-100162-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Стрит - Эдгар Аллан По и Лондонский Монстр краткое содержание
Именно с такой тайной столкнулся летом 1840 года известный литератор из Филадельфии мистер Эдгар Аллан По, получивший в наследство от приемного отца шкатулку красного дерева со стопкой старых писем.
Какая связь между бедными актерами, супругами Генри и Элизабет Арнольд, и таинственным Лондонским Монстром – неуловимым маньяком, полвека назад терроризировавшим добропорядочных английских дам? Подлинны ли письма или это искусная подделка, и если второе, то с какой целью она предпринята? Как связаны странные нападения на По в детстве с неизвестным, который преследует его сейчас и, похоже, осведомлен о прошлом семьи писателя куда лучше его самого?
Возможно, получить ответы на все эти вопросы мистеру По поможет его друг – великий сыщик шевалье Огюст Дюпен, которого также привело в Лондон семейное дело…
Эдгар Аллан По и Лондонский Монстр - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
48
Скандально известный лондонский адвокат, родственник писателя Джонатана Свифта.
49
В 1756 г. эта мануфактура была переведена в г. Севр, после чего ее изделия получили известность под названием «севрский фарфор».
50
Здесь и далее цитируется по изданию: Вильям Вильсон. Сочинение Эдгара По. Санкт-Петербург: Издание А. Смирдина (сына) и комп., 1858. Переводчик неизвестен.
51
«Пейсли» – набивной или тканый рисунок, имитирующий узоры кашмирских шалей.
52
В Средневековье «Уксус четырех разбойников», или «Уксус четырех воров», рекомендовали применять во время эпидемий «заразительных лихорадок» или более грозных «моровых поветрий» внутрь и наружно для протирания тела, окуривания помещений и обеззараживания различных предметов. Во времена По и Дюпена это средство представляло собой уксус, настоянный на чесноке и ароматических травах.
53
Небольшой британский хлебец быстрого приготовления, традиционно приготовляемый в Шотландии и на юго-западе Англии. Обычно делается из пшеницы, ячменя или овсянки, с пекарским порошком как пищевым разрыхлителем; является основным компонентом так называемого девонширского чая со сливками.
54
Говорящий ручной ворон Грип – примечательный персонаж исторического романа Чарльза Диккенса «Барнеби Радж» (1841). Прототипом послужил ворон, принадлежавший писателю. В разное время у Диккенса жили три ворона, всем им хозяин давал имя Грип, что можно примерно перевести как Хват или Хватайка. По мнению некоторых литературоведов, Грип послужил толчком к созданию знаменитого стихотворения Эдгара По «Ворон».
55
Комедия «The Ton», написанная Эглантиной Уоллес и поставленная на сцене в 1788 г., несмотря на блестящий актерский состав, была признана публикой и критиками скучной и в целом провальной.
56
«Подобно зеркалу» ( лат. ).
57
Популярное в XVIII и XIX вв. приспособление для купания на морских пляжах, позволявшее мужчинам и женщинам купаться, соблюдая правила приличия тех времен. Представляло собой крытую повозку, на которой купальщика ввозили в воду при помощи лошадей. Затем повозку разворачивали так, чтобы купальщик не был виден с берега.
58
«Бал Жертв» ( фр .). Особый тип парижских танцевальных собраний, получивших распространение в 1794 г. Посредством таких балов «золотая молодежь» выражала протест против ужасов революционного террора предыдущего периода французской истории. На такие балы допускались только родственники дворян, казненных в период Революции и Диктатуры. Для Лондона 1840 г. – не слишком обычное мероприятие.
59
Наряд приговоренной ( фр. ).
60
Роялистски настроенная парижская молодежь конца XVII в. с особой манерой одеваться. Предшественники английских денди. Возможно – одна из первых европейских молодежных субкультур.
61
Рада видеть вас! ( фр. )
62
Императрица Франции в 1804–1809 гг, первая жена Наполеона I.
63
Главного блюда ( фр. ).
64
Эмигранта ( фр. ).
65
Соблаговолите ответить ( фр. ).
66
«Полынь горькая», «хинин бромисто-водородный», «уксусно-медовая микстура» и т. д. – популярные в XVIII в. фармакологические средства. Эдгар По не ошибается, что бы ни предположил – в списке представлены снадобья от совершенно безвредных до наркотических и даже ядовитых.
67
Комедия Джорджа Фаркера, одного из самых популярных драматургов XVII–XVIII вв., называемого «последним из плеяды величайших комедиографов Реставрации».
68
В Ньюгейте существовала так называемая «давильная камера», или «давильный двор», где пытке подвергались наиболее упрямые заключенные, не желающие давать какой-либо определенный ответ на предъявленное обвинение. Пытка состояла в том, что на заключенного накладывали груз, постепенно увеличивая давление. Там же содержались перед казнью приговоренные к смерти.
69
Шекспир У. Как вам это понравится. Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.
70
Очень контрастный способ печати гравюр с использованием отдельной доски для каждого тона и светотени.
71
Американский художник и иллюстратор, современник и друг Э.А. По.
Интервал:
Закладка: