Олег Дивов - Великий Дракон
- Название:Великий Дракон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-76686-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Дивов - Великий Дракон краткое содержание
Следы ведут в самое закрытое государство галактики, которое земляне зовут Шанхаем, а его обитатели — Поднебесной. Молодой император, китайская мафия, три конкурирующие разведки, военная хунта Эльдорадо, тоталитарная секта и просто бандиты — неполный список тех, кто вовлечен в загадочную суету на шанхайской территории. И все они почему-то интересуются Деллой Берг.
А игра, напомним, должна кончиться войной.
Великий Дракон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Долорес, ты спасла моего сына. Генерал Вальдес отплатил тебе, позволив бежать. Но есть и другой долг. Мой долг. Я помню, ты мечтала выйти замуж за владельца молокозавода. Не знаю, о чем ты мечтаешь сейчас. Но я буду денно и нощно молиться Пресвятой Деве, чтобы Она вложила в твою голову немного ума. Чтобы ты бросила свою грязную работу, вышла бы замуж за порядочного человека. Чтобы ты взяла на руки своего малыша, своего первенца — и поняла, что это и есть счастье.
Я желаю тебе счастья, Долорес. Да хранит тебя Пресвятая Дева».
Я медленно сложила письмо и отошла к окну.
— Я слыхала, у Вальдеса дела идут отнюдь не радужно?
— Ну, кое-какую помощь мы ему окажем.
— А если Арриньо надоест игра в плохого министра при хорошем президенте и он устроит очередной переворот, то вырежут всю семью Вальдеса.
— Не обязательно. У Вальдеса жена дружит с дочерью Арриньо.
— Но мать убьют железно.
— Скорей всего. Потому что вдова только прикидывается недотепой, а на самом деле поди пойми, кто там в семье рулил, старший Вальдес или она. Ее оставь в покое, а с нее станется устроить какой-нибудь заговор генеральш. И тогда она Арриньо первым делом пристукнет. Для Арриньо это точно не секрет, он мамашу слишком давно знает.
— Придется ответить старушке, — я вздохнула.
— Это будет гуманно.
— Надеюсь, ты придумаешь, как донести до нее, что переписываться проще без посредничества китайцев.
— Само собой.
Я быстро набросала несколько вежливых, в целом ни к чему не обязывающих строк. Поблагодарила за то, что сеньора помнит обо мне, написала, что всегда восхищалась ею самой, пожелала счастья ее семье. Подумала несколько секунд — и добавила, что ее молитвы были услышаны, я недавно сделалась матерью замечательного мальчишки. Сына назвала Аугусто. Усмехнулась: вполне достаточно, чтобы любопытная и подозрительная сеньора Вальдес захотела снова взяться за стило.
Показала письмо Алистеру. Он прочел, удивился:
— А имя твоего сына — оно имеет значение?
— Отца сеньоры звали Аугусто. Правда, там это одно из самых распространенных имен для элиты, но… В общем, если не знать, как зовут крестного папу Огги — можно подумать всякое.
— Отлично, — одобрил Алистер. — Ей делать не фига, вот и пусть себе думает… всякое.
Не успела я попрощаться с Алистером, как дверь кабинета аккуратно открылась и вошел Август. Абсолютно непроницаемый сонный взгляд, ничего не выражающее лицо. Образец британской невозмутимости. Алистер совершенно привычным и естественным движением бросил какие-то бумаги поверх письма сеньоры Вальдес и моего ответа ей.
— Алистер… впрочем, я вижу, ты занят.
— Не слишком, — парировал тот. — Пару минут для тебя найду.
— У меня долгий разговор. Но подождет до вечера.
— Вечер у меня весь расписан, извини.
— Тогда до утра. — Август повернулся ко мне. — Делла, ты мне нужна.
И вышел. Я переглянулась с Алистером. Он давил ухмылку.
— Спорим, ему донесли про письмо из Эльдорадо? — одними губами спросил он.
— Все еще хуже, — точно так же беззвучно ответила я. — Я все-таки лечу в Шанхай.
Алистер прижал кулак к губам, скрывая смешок.
— Давай. Если что, зови меня, поколотим его вместе.
— Думаешь, я не справлюсь?
— Нет, просто мне тоже хочется.
Август ждал в коридоре на порядочном удалении. Читал что-то с руки, с таким видом, словно не замечает меня. Однако когда я поравнялась с ним, тут же убрал наладонник и сказал:
— Поговорим в моем кабинете. Там достаточно удобно.
До самого его кабинета мы шли молча. Да-да. Спустились по лестнице, вышли в сад, пересекли его, снова поднялись — и все без единого междометия. Август открыл дверь, пропустил меня, зашел и запер замок.
— Делла, кажется, я говорил, что не хочу брать тебя в Шанхай.
Я выбрала стул, удобно уселась.
— Ты сказал, что вместо меня берешь Анну. Это не одно и то же.
Впрочем, да, говорил, вспомнила я. Но лучше сделать вид, что я забыла.
— В данном случае — одно. Что за интриги ты плетешь?
— То есть?
— Делла, не притворяйся. Ты добилась приглашения из Шанхая.
— И что с того?
Август положил ладони на стол.
— Хорошо. Давай поговорим начистоту. Я не хочу видеть тебя на моей яхте, я не хочу видеть тебя в Шанхае, и я не хочу, чтобы ты задавала вопросы. В конце концов, я не обязан отчитываться перед тобой в своих желаниях и нежеланиях.
— Я тоже.
— Не сомневался, что ты ответишь именно так. Делла, можешь объяснить, зачем ты изводишь Анну?
— Почему я должна объяснять что-либо человеку, который не хочет ничего объяснять мне?
— Прекрасно. Хорошо. Тогда объясню. Тебе понадобилось менее двух суток, чтобы довести несчастную девушку до нервного срыва. Так довести, что ей потребовался врач.
Ну да, ну да. Ей не врач потребовался, а свободный от Августа вечер. Ей же надо уладить все делишки с чипом, который носит Мэдлин.
— Под этим предлогом она отказалась от вашего сегодняшнего свидания?
— Хоть бы и так. Стыда ты, похоже, не испытываешь. Ты восстановила против нее всю семью. Когда я думаю, что мне предстоят несколько кошмарных недель, пока ты, оказавшись с Анной в замкнутом пространстве моей яхты, будешь методично уничтожать человека, ни в чем перед тобой не провинившегося…
Я улыбалась.
— Делла, я тебя не узнаю.
— Взаимно, милый. Ничего, что я так тебя называю? Формально мы состоим в партнерских отношениях, приравненных к браку.
— Ничего. Меня эта ирония не задевает. Я объяснился? Твоя очередь.
— Хорошо. Я не извожу ее.
— Делла…
— Некоторые женщины, — перебила я, — считают издевательством, когда окружающие не подчиняются им. Анна полагает, что я должна плясать перед ней на задних лапках. Должна восхищаться тем, как ты ее любишь, и радоваться, что она сделается герцогиней Кларийской. Август, назови хоть одну причину, по которой все, с ней происходящее, должно вызывать у меня хоть какие-то чувства.
— Но это не повод унижать ее при всех.
— При всех — это при Мелви и при тебе? Август, посоветуй ей оставить меня в покое. Разговоры, которые она теперь считает издевательством, начались по ее инициативе. Она караулит меня у входа в Детский Дом — после того, как я не пустила ее туда…
— А почему, кстати?
— Может, мне еще и сына ей подарить?
— Делла, угомонись. Ты пускаешь туда всех. Кроме нее. Что за дискриминация?
— Дискриминация, милый, объясняется ее парфюмерией. Если ты не в курсе, к младенцу нельзя подходить надушенной по самую маковку. У ребенка может быть аллергия.
— И ты не могла сказать ей об этом по-человечески?
— А зачем? Зачем мне указывать другой женщине, как ей одеваться и какие ароматы выбирать?
— Еще скажи, что искренне ей симпатизируешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: