Анна Орлова - Овсянка, мэм! [litres]
- Название:Овсянка, мэм! [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альфа-книга
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-3376-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Орлова - Овсянка, мэм! [litres] краткое содержание
Что тут началось! И семья, как выясняется, не такая уж почтенная. И жертва не так добропорядочна, как представляется на первый взгляд. И шкафы гостей ломятся от скелетов.
Убийство? Анонимные письма? Покушения? Магия? Нарушение обещания жениться? Причем это, кажется, еще не все…
За расследование берутся инспектор Баррет и мисс Мэри Райт!
Овсянка, мэм! [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я слышала, у него не очень-то обширная практика, – заметила я с сомнением. – Очевидно, пациенты не слишком ему доверяют.
Никогда не была хорошей актрисой, но Роуз в своей неиспорченности приняла любительский спектакль за чистую монету.
Она густо покраснела от негодования, трогательно сжала кулачки и приподнялась на цыпочки.
– Это потому, что он еще молод! И к тому же приезжий, понимаешь? Тут все считают, что врач должен знать пациентов с пеленок. Меня ведь тоже всерьез не воспринимают! Хотя я – дипломированная медицинская сестра. Но доктора Пэйна еще оценят по достоинству, я уверена!
Эту тираду она выдала на одном дыхании. Это обнадеживало. Если Роуз с таким жаром его защищает, то он явно ей не безразличен.
Я изобразила колебания.
– Согласна, в Дорсвуде не доверяют чужакам. Значит, доктор Пэйн тебе нравится?
– Он замечательный человек и мой очень хороший друг! – заверила она серьезно.
Бедный, бедный доктор…
До Дорсвуда оставалось минут пять ходьбы, когда навстречу из-за поворота вырулил большой автомобиль, блестящий на солнце хромом и черным лаком. Водитель громко просигналил, и авто с шумом затормозило посреди дороги. Миновать его пришлось бы прямо по фермерскому полю.
За рулем был мистер Гилмор собственной персоной, который тут же выскочил на дорогу. Я отвернулась, пряча усмешку. Его тюрбан и бархатный сюртук забавно диссонировали с грубыми водительскими перчатками и круглыми темными очками. Впрочем, очки он тут же снял и бросил на сиденье.
– Мисс Райт, какая встреча! – ослепительно улыбнулся мистер Гилмор, демонстрируя очень белые зубы, и спохватился: – Мисс Карпентер, рад вас видеть.
Роуз кивнула, настороженно глядя на него. Маленькая темно-синяя шляпка с букетиком незабудок шла ей необыкновенно, Роуз выглядела трогательно юной и ослепительно красивой.
И все же мистер Гилмор на нее едва взглянул. Он смотрел только на меня.
– Вы в Дорсвуд? – поинтересовался он так, словно это была не деревенская дорога, а перекресток на большом шоссе.
– Да, – ответила я односложно.
Улыбка мистера Гилмора стала еще шире.
– Позволите вас подвезти? – Он галантно открыл дверцу.
Роуз распахнула глаза и умоляюще взглянула на меня. Едва ли ей доводилось ездить в таких шикарных авто.
– Вряд ли это будет прилично, – заметила я тоном прожженной старой девы.
Он заразительно рассмеялся.
– Вашей сияющей репутации, мисс Райт, не повредит маленькое пятнышко. Садитесь же!
Мистер Гилмор усадил меня рядом с собой, а Роуз позади. И эта юная хитрюга – зря, зря я считала ее милой и неискушенной! – даже не пискнула.
Конечно же в деревню мы поехали не сразу. Мистер Гилмор вздумал по дороге заскочить на ферму в двух милях от Дорсвуда, потом решил показать нам живописное озерцо, после предложил провести экскурсию в местной церкви.
– В другой раз, – сказала я, оборвав его цветистый рассказ о прелестях милого славного Дорсвуда. – Боюсь, мы спешим.
– Куда же? – Он лихо вырулил на тисовую аллею, о которой ходила легенда, будто посажена она триста лет назад. Еще одна местная достопримечательность.
– Хотим нанять помощника садовника, – созналась я, решив не делать из этого тайны.
– Старикан Джоунс начал сдавать? – хмыкнул мистер Гилмор, покосившись на меня.
Надо же, он в курсе таких деталей? Интересуется делами леди Присциллы или… моими? В последнее, будем честны, не очень-то верилось.
Я кивнула, состроив приличествующую случаю скорбную гримасу. Джоунс сам вложил в мои руки оружие против себя.
– Удачи, – пожелал мистер Гилмор. Держался он просто и располагающе. – Советую заглянуть на почту, объявления о вакансиях обычно оставляют там.
– Спасибо за совет. – Я обеими руками придержала шляпку, которая норовила улететь.
Он не угомонился.
– Вы, наверное, хотите что-то еще разузнать? Могу я вам помочь?
– Не понимаю, о чем вы.
– Я слышал, вы проводите собственное расследование?
Роуз тихонько вскрикнула.
– Ерунда, – отозвалась я холодно. – Кто вам сказал такую глупость?
– Да так, слухи ходят, – отозвался он неопределенно. – Говорят, вы сумели разговорить прислугу Хьюзов…
– Не повторяйте глупостей. Я случайно кое-что узнала и поделилась с инспектором, не более того.
Улыбка мистера Гилмора стала лукавой.
– Неужели вы не попытаетесь продолжать? Не верю!
– Это работа полиции, – заметила я сухо.
Хотя вряд ли мне удастся остаться в стороне. Похоже, кто-то всерьез надумал свалить вину на Роуз. Выходка с заколкой совсем не походила на случайность. Но я не была расположена обсуждать это с мистером Гилмором. Откуда мне знать, что убийца не он?
– Полиция связана по рукам и ногам, – пожал плечами он, глядя на дорогу. – В отличие от частных лиц. Дело слишком громкое, власти вынуждены проявлять осторожность. Зато мы с вами можем выяснить что-нибудь важное. Что-нибудь, что поможет вашей племяннице.
– Я очень ценю ваше предложение, хотя вряд ли им воспользуюсь.
Мистер Гилмор молчал, пока не затормозил рядом с приземистым домиком, над входом в который висела недавно обновленная вывеска «Почта».
Не торопясь открывать дверцу, он повернулся ко мне. Смуглое лицо было серьезно, а рубин в тюрбане казался сгустком крови.
– И все-таки хорошенько подумайте, мисс Райт. Я могу быть вам полезен.
Его непонятная настойчивость начала меня раздражать. К тому же такое роскошное авто на деревенской улице привлекало массу нежелательного внимания. Еще бы, самый завидный холостяк в округе катает старую деву! Прекрасный повод почесать языки.
– Если вам вдруг захотелось поиграть в расследование, то у вас под рукой настоящий инспектор.
– О… – Чарльз Гилмор сардонически улыбнулся. – Старина Баррет, конечно, превосходный полицейский. Настолько превосходный, что ему ни к чему свой собственный Ватсон. А мне, знаете ли, любопытно.
Неужели он один из светских бездельников, готовых на все, чтобы не свихнуться со скуки? Безумные пари, гонки и вечеринки до утра?
– Я не претендую на лавры Холмса. По правде говоря, я вообще ничего в этом не смыслю.
– В дилетантском расследовании есть свое очарование. Особенно когда его проводит такая прелестная сыщица! Разве я могу устоять?
Он взял мою руку и поднес к губам, не отрывая от меня взгляда.
За кого он меня держит? За деревенскую простушку, которая растает от пары-тройки комплиментов?
– Буду иметь в виду, – ответила я прохладно.
Мистер Гилмор усмехнулся.
– Вы говорите, как хозяйка, которая жалеет, что напрасно открыла дверь коммивояжеру. Что же, воля ваша. Может, тогда вы согласитесь прокатиться со мной в Лозборо? Скажем, в конце недели? Мы могли бы сходить в кино, пообедать и потанцевать. Никакого риска, никаких убийств, заверяю вас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: