Джеймс Блэйлок - Айлсфордский череп

Тут можно читать онлайн Джеймс Блэйлок - Айлсфордский череп - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детективная фантастика, издательство Аркадия, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джеймс Блэйлок - Айлсфордский череп краткое содержание

Айлсфордский череп - описание и краткое содержание, автор Джеймс Блэйлок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Профессор Лэнгдон Сент-Ив, блестящий, хотя и немного эксцентричный ученый и изобретатель, наслаждается семейной жизнью в роскошном поместье: играет с сыном и дочкой, ходит с женой на рыбалку, планирует вволю полетать на собственном дирижабле и мечтает завести слона. Но его злейший враг, доктор Игнасио Нарбондо, не дремлет. Он уже задумал новое злодейство. И если некроманту-вивисектору удастся осуществить задуманное, улицы разрушенного Лондона заполнят духи умерших людей! Пока же Нарбондо занимается разграблением могил, устраивает взрывы, а заодно похищает сынишку Сент-Ива, Эдди. И профессор бросается в погоню…

Айлсфордский череп - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Айлсфордский череп - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Блэйлок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Теперь оставалось только спрыгнуть на превосходный мраморный пол, перепачканный намокшей угольной пылью. Сент-Ив поскользнулся и шлепнулся на задницу, однако тут же вскочил и принялся отряхивать руки и одежду.

Собор не казался совершенно пустым лишь из-за звуков органа. Черная пыль по-прежнему валила из его труб, однако теперь устремлялась вверх и через зияющую дыру в крыше улетучивалась наружу.

Прикрыв от дождя лицо, Лэнгдон взглянул наверх, дабы выявить вероятное место падения гондолы, сомневаться в коем не приходилось. Передняя и задняя ее части пока еще удерживались на искореженных чугунных прутьях, однако под порывами ветра останки воздушного корабля неуклонно смещались, равно как и вся секция крыши. Под гондолой располагался широкий открытый участок нефа с выложенной мозаикой огромной витиеватой розой ветров, частично засыпанной пылью; из ее центра в четыре стороны света расходились длинные линии. Взглянув на мозаику и отметив про себя, что собор ориентирован по оси восток-запад, Сент-Ив подумал, что им с Финном стоит как можно скорее покинуть опасный участок, тем более что идущий ливень решимость поскорее убраться под любое подобие крыши только усиливал. Но не сделав и пары шагов, профессор и его юный спутник замерли, увидев парящую над скамейками светящуюся фигуру Эдварда, сына Матушки Ласвелл.

Даже теперь разум Лэнгдона противился самой идее существования духа или же его бытности живым призраком, что бы данное сочетание ни подразумевало. Нет, наверняка это какой-то ловкий трюк. Призрак мальчика очень медленно поворачивался и осматривался по сторонам с некоторым подобием сознания во взгляде, словно с каждой секундой все лучше постигая суть увиденного. И хотя большую часть угольной пыли теперь либо унесло, либо прибило ливнем, фантом казался удивительно плотным и скорее просвечивающим, нежели прозрачным.

Сент-Ив проследил конус проецирующего луча за высокую стеклянную стену и в арочном окне на противоположной стороне улицы выявил сам светильник — пресловутый Айлсфордский череп таращился на него своими глазницами, сверкающими, словно крошечные серебристые звезды. Несомненно, именно из той комнаты — комнаты, что Матушка Ласвелл столь ясно видела в своем сне — Нарбондо и стрелял воспламеняющими разрядами. Однако если он преследовал цель спровоцировать взрыв баллона с водородом, то стрелял слишком опрометчиво и слишком рано, а потом, когда дирижабль вспорол крышу собора, палить по нему было и вовсе бессмысленно. Лэнгдон ощутил некоторое воодушевление: все-таки его подозрения оказались верными, и они с Финном поспели вовремя! Да и бросок гондолы на крышу собора не оказался чистейшим безумием.

Вдруг орган запнулся и умолк — очевидно, лишившись подачи воздуха в свои величественные трубы. Но воцарившуюся тишину мгновением позже прорезал грохот выстрела. Сент-Ив так никого и не увидел в зале, но тут Финн закричал:

— Это она!

С этими словами парнишка бросился к частично обрушенному массивному алтарю футах в сорока от них — установленный в приподнятом трансепте, он являлся своего рода горизонтальной перекладиной в крестообразном плане собора.

Перед алтарем стояла очевидно только выбравшаяся из завала женщина, взъерошенная и перепачканная угольной пылью. В руке у нее был пистолет, который она машинально направила на Финна, едва его завидев. Сент-Ив, отстававший от парнишки на несколько шагов, предостерегающе крикнул, однако тот и сам заметил опасность и, мгновенно нырнув вперед, после эффектного кувырка скрылся между скамеек. С выбором новой цели у женщины проблем не возникло: теперь она намеревалась разрядить свое оружие в Лэнгдона. Руки и щеки у нее кровоточили от множества мелких порезов, лицо дергалось в тике, а в глазах застыло безумие.

* * *

Дойл и Хасбро шагали вдоль ручья по кирпичному туннелю, проложенному глубоко под церковью Святого Мартина на Ладгейт-Хилл и соединяющему реки Флит и Уолбрук. Откуда-то сверху доносился шум, смахивающий на звук работы двигателя, и по мере продвижения товарищей на запад в сторону собора Оксфордских мучеников рокот все усиливался. Вскоре они вышли к Флиту, неимоверно раздувшемуся от ливневых вод, и повернули вниз по течению непосредственно к собору.

Теперь на фоне шума двигателя безошибочно различались звуки органа. Хасбро извлек пистолет, Дойл опустил заслонку потайного фонаря, и они, со всей возможной на мокром полу скоростью, потрусили по правому берегу Флита. Внезапно двигатель умолк, следом запнулся и орган. Затем раздались чьи-то торопливые шаги, и спустя несколько мгновений в круге света возникли два человека: гигант с копной черных волос и рукой на перевязи и бородатый карлик. Оба оказались безоружными. Дойл поднял заслонку фонаря, а Хасбро вскинул пистолет и встал у головорезов на пути. Карлик мигом развернулся и умчался назад во тьму, великан же с диким воплем устремился на противников, напрочь пренебрегая собственной безопасностью. Хасбро невозмутимо выстрелил ему в грудь. Гигант запнулся, однако тут же снова бросился вперед, разъярившись еще больше, и тогда Хасбро снова нажал на курок. Атакующего от удара пули развернуло. Мгновением позже его тело рухнуло в поток и исчезло в темных водах.

* * *

«Хелен», — вспомнилось Сент-Иву имя обезумевшей женщины, секунду назад выстрелившей из судорожно сжатого в трясущейся руке пистолета: несомненно, той самой особы, что прошлась по луже крови из перерезанного горла лорда Мургейта. Злодейка, однако, смотрела уже не на Лэнгдона, а на отделанную деревом стену слева от него. Одна из панелей бесшумно скользнула в сторону.

Через открывшуюся брешь в зал шагнул доктор Нарбондо собственной персоной. Горбун, облаченный в черную сутану англиканского священника, перетянутую по непонятному произволу широким поясом, окинул собор каким-то собственническим взглядом. В руках он держал корзину с чем-то, напоминающим черный конус с продолговатым концом, скошенным и запечатанным толстым белым диском. Сосуд сей, несомненно, был чугунным и являл собой адскую машинку, формы хоть и весьма странной, но от этого ничуть не менее зловещей.

Заметив Сент-Ива, Нарбондо кивнул ему, по видимости восприняв присутствие профессора само собой разумеющимся и совершенно таковым не обеспокоившись. Затем ему на глаза попалась Хелен, и горбун насторожился, поскольку пистолет в ее руке игнорировать определенно не стоило. А Лэнгдон в эту минуту с ужасом увидел, как из-за алтаря поднимается прятавшийся за ним Эдди. «Нет, только не сейчас!» — содрогаясь, подумал он. Но малыш обвел полным отчаяния взглядом собор и, заметив отца, бросился к нему, нисколько не сомневаясь, что тот сможет его защитить. Сент-Ив отчаянно замахал сыну рукой, пытаясь остановить его, и тут увидел Элис — она выбралась из-под обломков, позвала Эдди и попыталась встать, впрочем, безуспешно. Лицо ее было залито кровью, на плече белой блузки расплывалось красное пятно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Блэйлок читать все книги автора по порядку

Джеймс Блэйлок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Айлсфордский череп отзывы


Отзывы читателей о книге Айлсфордский череп, автор: Джеймс Блэйлок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x