Джим Батчер - Архивы Дрездена: Летний Рыцарь. Лики смерти
- Название:Архивы Дрездена: Летний Рыцарь. Лики смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-20250-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джим Батчер - Архивы Дрездена: Летний Рыцарь. Лики смерти краткое содержание
На этот раз («Летний Рыцарь») судьба подбросила Гарри Дрездену дело не из простых — убит Летний Рыцарь, посредник между Летним и Зимним дворами фэйри, и миссия чародея Гарри не только расследовать это дело, но и остановить войну, сотрясающую миры, земной и потусторонний…
Не успел герой отдышаться, как снова судьба-злодейка бросает его в водоворот страстей («Лики смерти»). Похищена Туринская плащаница, та, в которую, по преданию, был завернут Иисус Христос после снятия с креста на Голгофе. И найти ее поручено Гарри Дрездену. Поиск осложняется тем, что за реликвией, кроме Гарри, охотится тайный орден явно не земного происхождения, а еще чикагская мафия, не знающая ни жалости, ни пощады. Да и полиция, как всегда, не прочь прижать чародея к стенке.
Цикл романов о Гарри Дрездене занимает достойное место в одном ряду с таким известным образцом фэнтези-детектива, как сериал о приключениях Гаррета, вышедший из-под пера Глена Кука.
Архивы Дрездена: Летний Рыцарь. Лики смерти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я покосился на свечи. Горящих осталось только три.
— Барьера хватит еще минут на двадцать. Вызовем такси, заберем «жучок» от «Макэнелли» и поедем к Майклу.
— Что, если динарианцы ждут нас на улице?
Я вынул из корзины у двери свой жезл и повертел в пальцах:
— Им придется искать другое такси.
— А потом?
Я взял посох и прислонил его к стене у двери.
— Расскажем Майклу и Сане, что случилось.
— Если только они вернулись.
— М-да. — Я выдвинул полку из кухонного шкафа и достал оттуда револьвер и кобуру. — А потом я попрошу милых динарианцев отпустить Широ.
Сьюзен кивнула:
— Так и попросим?
Я повертел барабан револьвера, заряжая его.
— Я их очень убедительно попрошу. И скажу «пожалуйста», — буркнул я, убирая револьвер в кобуру.
Глаза Сьюзен возбужденно вспыхнули.
— Считай, что я в игре. — Она посмотрела, как я застегиваю кобуру под мышкой. — Гарри… мне не хотелось бы мешать твоему праведному гневу, но есть пара вопросов, которые не дают мне покоя.
— Зачем динарианцам так нужна плащаница и что они собираются с ней делать, — кивнул я.
— Угу.
Я достал из шкафа в спальне старую куртку с капюшоном и сунул руки в рукава. Ощущение было какое-то неправильное. Несколько последних лет я не носил ничего, кроме старого брезентового плаща или другого, кожаного, который подарила мне Сьюзен. Я проверил свечи — теперь погасли уже все. Я приложил ладонь к стене, проверяя обереги. Слабое эхо еще ощущалось, но ничего серьезного, так что я вернулся в гостиную и вызвал по телефону такси.
— Пожалуй, пора. Мне кажется, у меня есть представление о том, что они делают, но я еще не совсем уверен.
Она механически поправила мне воротник:
— Какой-то ты неопрятный. Ты что, манией величия заразился от этого Никодимуса?
— Должно быть, он читал записи Властелина Зла.
— Тебя послушать, он из тех, кто привык доводить дело до конца.
Еще бы не привык…
— Но пару деталей он все-таки упустил. Мне кажется, мы еще можем его опередить.
Она покачала головой:
— Гарри… Когда я спускалась туда следом за Широ, я мало чего видела. Но слышала их голоса. Знаешь… — На мгновение она зажмурилась, словно борясь с тошнотой. — Это трудно объяснить. Но голоса давали некоторое представление. Голос Широ напоминал… Ну, не знаю. Трубу. Ясный, сильный. А другой… другой — совсем испорченный. Насквозь прогнивший.
Я так и не понял, что заставило Сьюзен говорить это. Может, сказывались последствия того, что сделали с ней вампиры. А может, она научилась этому в перерывах между занятиями тайцзи. Или так проявлялась интуиция. Но я понял, что она имела в виду. Ощущалось что-то такое в Никодимусе — тихое, неподвижное, угрожающее, нечто мерзкое и злобное сверх всякой человеческой меры. И это что-то пугало меня до холодного пота.
— Ну да, понимаю. Никодимус — не просто заблудший идеалист какой-нибудь и даже не просто жадный до денег ублюдок. Он совсем другой.
Сьюзен кивнула:
— Порочный.
— И игру ведет жесткую. — Я даже не понял, обращался я больше к Сьюзен или к себе самому. — Ну что, готова?
Она надела куртку. Я пошел к двери, и она шагнула следом.
— Одно было неудачно в твоем длинном плаще, — заметила Сьюзен. — Я никогда не видела твоей задницы.
— А я и не замечал.
— Ну, если бы ты обращал внимание на собственную задницу, Гарри, я бы всерьез о тебе беспокоилась.
Я улыбнулся ей через плечо. Она улыбнулась в ответ.
Это продлилось совсем недолго. Обе наши улыбки померкли.
— Сьюзен… — начал я.
Она приложила пальцы к моим губам:
— Не надо.
— Черт, Сьюзен. Ночью…
— Ничего не произошло, — сказала она. Голос ее звучал устало, но глаза твердо смотрели мне в лицо. — Это ничего…
— …ничего не меняет, — договорил я, сам удивившись тому, как горько это прозвучало.
Она отняла руку и принялась застегивать свою черную кожаную куртку.
— Ладно, — вздохнул я.
Кто просил меня заводить этот разговор? Продолжал бы безобидный треп…
Я отворил дверь и выглянул наружу:
— Такси уже ждет. Пошли, работать пора.
Глава 27
Я захватил посох, жезл, трость Широ и сделал себе зарубку на память купить сумку для гребаных клюшек для гольфа. На такси мы доехали до «Макэнелли». «Голубой жучок» благополучно ждал на стоянке — не угнанный и даже не обчищенный мародерами.
— Что у тебя с задним стеклом? — поинтересовалась Сьюзен.
— Один из мордоворотов Марконе выпустил в меня несколько пуль у студии Ларри Фаулера.
Губы Сьюзен дрогнули.
— Что? Ты снова выступал у Ларри Фаулера?
— Не хочу об этом говорить.
— Ладно. А крышка багажника?
— Мелкие дырки — из-за того же случая. Большая вмятина осталась от дендрозлыдня.
— Кого-кого?
— Растительного монстра.
— А… Почему ты сразу не назвал его «растительным монстром»?
— Профессиональная гордость не позволяет.
— Бедная машинка.
Я вынул из кармана ключи, но Сьюзен положила руку мне на локоть. Она обошла машину кругом и заглянула под днище.
— Нормально, — кивнула она наконец.
Тут до меня дошло.
— Спасибо, ноль-ноль-семь, но «фольксвагены» не взрывают. Слишком они для этого хорошенькие.
Сьюзен подошла к пассажирской дверце:
— Конфетти тоже красиво смотрится. Осторожнее, Гарри.
Я хмыкнул, задним ходом вывел «жучок» со стоянки и погнал его к Майклу.
Утро выдалось холодное, ясное. Зима еще не отпустила Великие озера из своих оков, а значит, вполне ощущалась и в Чикаго.
Сьюзен выбралась из машины и, хмурясь под темными очками, окинула взглядом палисадник:
— Как это ему удается заниматься своей непосредственной работой, биться с демонами и еще поддерживать дом и участок в таком порядке?
— Ну, наверное, смотрит передачи про дом и сад… — предположил я.
Она нахмурилась еще сильнее:
— Трава такая зеленая. Февраль ведь на дворе, а трава зеленая. Тебя это не удивляет?
— Неисповедимы пути Господни.
Она недовольно фыркнула и следом за мной пошла к входной двери.
Я постучал. Мгновение спустя из-за нее послышался голос отца Фортхилла:
— Кто там?
— Донни и Мэри, — откликнулся я. — Перец-с-Солью просили нас представлять их интересы.
Он отворил дверь, улыбаясь из-под очков с золотыми дужками. Все тот же низенький, коренастый, лысеющий Фортхилл выглядел в это утро напряженным, усталым. Морщины на его лице сделались глубже.
— Привет, Гарри.
— Добрый день, святой отец. Вы знакомы со Сьюзен?
Он задумчиво посмотрел на нее.
— Только понаслышке, — кивнул он. — Заходите, заходите.
Мы вошли в дом, и Фортхилл поставил в угол бейсбольную биту, которую, оказывается, все время держал в руках. Я удивленно поднял бровь, переглянулся со Сьюзен и поставил свой посох и трость Широ рядом с битой. Следом за Фортхиллом мы прошли на кухню.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: