Хосе Сомоса - Кроатоан
- Название:Кроатоан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2021
- ISBN:978-5-389-20246-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Хосе Сомоса - Кроатоан краткое содержание
Кроатоан - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В «форде» Дино Лиццарди ключи вставлены в зажигание. Прежде чем сесть в машину, вся троица замирает в тишине. Каждый понимает, что они должны как можно скорее убраться подальше от обсерватории, но в первый момент никто не может оторвать взгляд от рассветного неба.
Утро обещает быть холодным, — впрочем, Кармела снова полностью одета, включая и грязный пиджак, в котором она пришла к Нико целую вечность назад, когда мир еще существовал. Фатима кутается в больничный халат, рубашку от пижамы несет в руке, а все остальное тепло девушке дает Серхи.
Но останавливает их вовсе не холод, вовсе не холод заставляет их разинуть рот.
Кармела взяла с собой бинокль Дино, теперь она поднимает его к небу.
И не верит своим глазам.
— Это же бабочки.
— Не шути так, че, — говорит Фатима.
— Я не шучу. Сама посмотри.
Парящее гигантское существо, многоцветное и изменчивое, словно фантастический калейдоскоп. Грозное ацтекское божество, молчаливый и уверенный в себе Кетцалькоатль, завивающий в воздухе свои пурпурные кольца. Блеклый рассвет подкрашивает сотни миллионов крохотных крылышек разной формы, составивших единое целое. Для Кармелы это как сновидение в сновидении, галлюцинация, плывущая по вселенной ЛСД.
Пернатый тысячелетний змей, исполненный горделивого достоинства, совершает над ними полный разворот и движется теперь в противоположном направлении, как будто привлеченный чем-то на другом участке земли. У его молчаливой тени блестящие края, как у затвердевшей радуги. А в середине беспрестанно открываются и закрываются маленькие рты, состоящие из хрупких невесомых тел.
Люди потрясены, никто не в силах описать то, что происходит в небе. Первым молчание нарушает Серхи:
— Понятное дело, чтобы выжить в такое время, необходимо быть сумасшедшим.
И в его словах нет и намека на иронию.
Кармела ведет «форд», огибая выбоины. Девушка полна сил и надежд. Ее не печалят даже следы ударов на лице. Прежняя Кармела плакала бы от боли. Нынешняя — нет. И ей даже кажется, что она не будет плакать еще долго. У Кармелы есть впереди цель: найти еще таблеток с кислотой. Для этого сгодятся близлежащие аптеки и больницы. Если повезет, они сумеют добраться до какой-нибудь из них прежде, чем над округой соберется очередной пик. Если им повезет меньше, но все-таки повезет, их поведение их не убьет. И потом, рядом с ними всегда будет Серхи, который обещал их защищать.
Это немного, но это все, что есть.
На заднем сиденье Фатима, не разрешившая Серхи оставить ее одну, сев впереди, прильнула к крупному телу очкарика. Аргентинка позволяет себя убеждать, что следующие дозы кислоты, возможно, подействуют и на нее. «В конце концов, для них этот мир не так уж и плох», — улыбается Кармела. Этот мир ни для кого не плох. Это другой мир. Быть может, они трое, сумасшедшие или нет, в нем себя и не найдут, однако Кармела намерена попытаться. «И кто может знать, какие новые пути изберет для тебя жизнь?» Мандель говорил и об этом: «Может быть, в отдаленном будущем эволюция наделит новые поколения мозгом, способным принять такую перемену».
Дорога, спускающаяся по склону к шоссе, состоит из извилистых поворотов, деревья подступают совсем близко. На некоторых из них путешественники замечают трупы людей и животных; клочья одежды трепещут, как несбывшиеся мечты. Но то, что Кармела видит на следующем повороте, заставляет ее нажать на тормоз. «Форд» останавливается, плюясь грязью.
— Что означает эта надпись? — спрашивает Фатима. — Это послание?
«НОРТ» — вот что четко, как будто острым ножом, нацарапано на стволе одного из деревьев у самой дороги. На самом дереве и поблизости от него никого и ничего нет. Как будто анонимный автор повеселился, оставив память о себе, прежде чем затеряться в безбрежной и бесприютной человеческой миграции. Возможно, это был Нико? Кармела до сих пор надеется, что он жив и они встретятся.
Серхи снова выражает суть происходящего характерной емкой фразой:
— Ну что ж… мы ведь туда и едем. «НОРТ» — это север.
— Да, мы туда и едем, — подтверждает Кармела, убирая тормоз и выжимая газ. Машина продолжает свой нелегкий путь, и вскоре дерево и слово остаются в полном одиночестве.
Примечания
1
Вот! (ит.)
2
Понимаю (ит.) .
3
Отец семейства (лат.) .
4
Специальная группа по операциям (GEO, Grupo Especial de Operaciones) — подразделение Национального полицейского корпуса Испании, предназначенное для выполнения опасных заданий; испанский полицейский спецназ.
5
Башни КИО — башни-близнецы, которые образуют так называемые Ворота Европы, также известны как Башни КИО (Torres KIO), поскольку их построили по проекту данной компании — Kuwait Investments Office.
6
Ядерного, биологического и химического.
7
Место встречи (англ.) .
8
Доступ (англ.) .
9
«Седьмая кавалерия» (1956) — голливудский вестерн об отважном офицере.
10
Молчи (ит.) .
11
Хватит (ит.) .
12
И я (ит.) .
13
Громкий (ит.) .
14
ФАРК (Революционные вооруженные силы Колумбии) — леворадикальная повстанческая экстремистская группировка. Изначально выступала как партизанское соединение, позже начала также заниматься наркоторговлей и похищением заложников.
15
Площадь (ит.) .
16
Иди сюда (ит.) .
17
Подожди (ит.) .
18
Глянь-ка! (ит.)
19
Я быстро. Мич, пошли! (ит.)
20
Понимаешь? (ит.)
21
Говнюк (ит.) .
22
Парень (ит.) .
23
Серендипность — интуитивная прозорливость, способность, делая глубокие выводы из случайных наблюдений, находить то, чего не искал намеренно.
24
Мандель имеет в виду восьмую из описанных в Библии Казней египетских: нашествие полчищ саранчи, сожравшей всю траву и плоды (см. Исх. 10: 13–14).
25
Глупость (ит.) .
26
Обеликс — персонаж французских комиксов и кинокомедий, галльский воин времен Юлия Цезаря. В детстве Обеликс упал в котел с магическим зельем галлов, в результате чего навсегда получил дар сверхчеловеческой силы. Из-за этой особенности Обеликсу больше не разрешают пить волшебное зелье.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: