Алексей Бенедиктов - Похождения Бобби Кларка (из закрытых архивов Скотланд-Ярда)
- Название:Похождения Бобби Кларка (из закрытых архивов Скотланд-Ярда)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Диамант
- Год:1993
- Город:Екатеринбург
- ISBN:5-8490-0019-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Бенедиктов - Похождения Бобби Кларка (из закрытых архивов Скотланд-Ярда) краткое содержание
Автор книги — нейрохирург, кандидат медицинских наук.
Похождения Бобби Кларка (из закрытых архивов Скотланд-Ярда) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Спасатели подошли вплотную и только тогда заметили, что шея динозавра стянута витками проволоки. Луч бластера рассек ее надвое. В тот же момент кольца удавки распустились, потом резко сократились, а через пару секунд снова ослабили конструкцию и, отпустив жертву, обе части проволоки-змеи упали на змею, застыв без движения.
Харрисон и Сваер осмотрели удавку. Толщина ее не превышала трех миллиметров, обе части в сумме имели длину метра четыре.
— Смотрите, сэр! — сказал Том Сваер. — У нее нет головы. Странная тварь. Без головы, как рулон стальной проволоки, а ведь была живая!
— Это, видать, местный удав, — предположил Бил Харрисон, отправляя бластер в кобуру.
За 14 лет работы сержант Харрисон повидал много разной живности, дикарей, аборигенов и представителей развитых цивилизаций. Встречи бывали с добрыми, со злыми и даже с очень злыми существами. Но все поездки по Вселенной только еще сильнее убедили Харрисона в том, что как ни крути, а самое хищное, жестокое и коварное животное — это все-таки человек.
— А вдруг такие же удавки-проволоки и геологов сгубили? — спросил Том Сваер, присев на корточки.
— Все может быть, — мрачно ответил Харрисон.
— Сэр, а почему у динозавра такие маленькие глаза?
Глаза у умершего зверя действительно были размером с мелкую фасоль.
Бил слегка пожал плечами:
— Черт его знает. Может быть, здесь бывает время, когда местное солнце светит очень ярко… Ладно, двинулись дальше.
Километра через три спасатели вышли на невысокий обрыв. Внизу простиралось пересохшее русло большого ручья или реки. Из песка и глины местами торчали кактусы. Сержант и рядовой спустились вниз и по отлогому склону взобрались на противоположный берег. Сильно припекало солнце, а спасительные кроны деревьев остались позади. Дорога теперь проходила по равнине, покрытой единичными кустами.
Бил Харрисон шел ровно, в одном темпе, стараясь держать дыхание. И со стороны никто не смог бы предположить, что сержанта одолевают тяжелые мысли и воспоминания. Буквально за неделю до вылета на ФК 4300/76 от Била ушла его подруга Маргарет.
«Все-таки ушла… — с горечью думал Бил Харрисон. — Навсегда ушла… Навсегда, как вода в песок… И к кому ушла… К кому… К этому старому сатиру… К этой старой обезьяне с деньгами и положением… И она утверждает, что это любовь…».
Работать спасателем и иметь семейный очаг было просто нереально. Постоянные длительные командировки, любая из которых могла Закончиться летально, исключали радости и печали семейной жизни. Однако Бил Харрисон надеялся, что с годам накопит деньжат, оставит свою работу и вступит в законный брак с Маргарет. Они знали друг друга еще со школьной скамьи, в старших классах занимались общественной работой. В Рите Билу нравились целеустремленность, непосредственность, и он многое ей прощал. Десять лет назад за валютные махинации Риту посадили на семь лет в тюрьму. Бил Харрисон терпеливо ждал девушку, а после того, как она вышла на свободу, никогда не журил ее за прошлое. Он баловал Маргарет постоянно. Только месяц назад, в середине октября — на Покров, Бил подарил ей манто из русских соболей. Но все было зря…
Бил Харрисон вспомнил злополучную вечеринку. Это была их последняя встреча. Маргарет вела себя очень раскованно — много пила водки, громко кричала, высоко задирала юбку, приставала к незнакомым мужчинам, а часов в одиннадцать вечера уехала к старому сатиру — профессору-жизнелюбу. Она ушла, даже не попрощавшись с Билом, и единственное, что ему тогда оставалось — глупо улыбаться и стоять в углу гостиной с высоко поднятыми ушами.
Сержант Бил Харрисон попытался отогнать болезненные воспоминания, но снова и снова в его воспаленном сознании всплывал до боли знакомый образ Риты.
«Ничего… Ничего… Мы еще свое возьмем… Мы еще повоюем… Ничего… Седеющие мужчины у женщин в большой цене…», — думал Бил, но никакой уверенности в мыслях не было. Идти становилось труднее. Сержант спасательной службы Бил Харрисон был не в лучшей форме.
— Смотрите, сэр! — рядовой Том Сваер своим криком вернул Била к действительности.
Справа, метрах в шести от спасателей, на песке, завалившись на бок, лежал огромный растерзанный стегозавр. Его живот был разорван в клочья. Панцирь из вертикальных пластин, переходящих в хвост, тоже имел следы тяжелых повреждений — часть оторванных пластин валялась рядом.
Сержант и рядовой обошли динозавра вокруг. Гора из, мяса и жира уже начала разлагаться, привлекая несметное число мух.

— Кто ж его так? И за что? — тихо. спросил Том Сваер.
— Здоровый был, а ведь ничего сделать не смог, — вслух рассудил Бил Харрисон.
— Супротив кого ничего не смог? — живо заинтересовался Том.
— Супротив того, кто был поздоровее, — уклончиво ответил Бил, профессионально изучая раны динозавра.
— А глазки тоже маленькие, мельче, чем у свиньи. Может быть, они здесь все плохо видят?
— Думаю, что не все, — ответил Бил Харрисон.
В стороне от трупа сержант и рядовой выкурили по сигарете и глотнули из фляг. Короткий привал занял не более пяти минут, и спасатели двинулись дальше.
К кораблю геологов вышли минут через сорок. Входной люк задраен не был. Соблюдая меры безопасности, Бил Харрисон поднялся в корабль, Том страховал его снаружи. При осмотре помещений Бил никого не обнаружил. Не было никаких записок, везде царил порядок, бортовой компьютер работал в автоматическом режиме. В оружейном отсеке лежала только сигнальная ракетница, а два бластера, которые по инструкции должны были быть на борту, отсутствовали.
Через десять минут сержант Бил Харрисон спрыгнул на землю.
— Ну как? — спросил Том Сваер.
— Голяк. Надо посмотреть вокруг корабля.
На подходе к поляне обнаружили первый изувеченный труп, потом остатки большого костра. В радиусе от 3 до 15 метров от костра были разбросаны еще шесть искалеченных трупов. Сержант Харрисон повидал многое, но на этот раз вид убитых заставил содрогнуться даже его. Какая-то зловещая сила орудовала на поляне, уничтожив людей с неимоверной жестокостью.
«Семь членов экспедиции и трупов тоже семь, — про себя отметил Бил. — Спасать некого».
Чутье профессионала подсказало ему:
«Здесь опасность. Большая опасность. Надо уходить и уходить срочно…».
«Как бы не пришлось окропить травку красненьким», — подумал сержант Бил Харрисон и дал команду:
— Возвращаемся!
К своему кораблю спасатели вернулись, когда начинало темнеть. Закрыть наружный люк не удалось — заклинило одну из дверных петель.
— Ладно. Взлет придется отложить. Ремонтом займемся завтра утром, — хмуро сказал Бил Харрисон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: