Аргентина Танго - Голос во тьме
- Название:Голос во тьме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аргентина Танго - Голос во тьме краткое содержание
А меж тем загадочный чародей открыл охоту на Маргарет — племянницу комиссара и ученицу Энджела Редферна, который не намерен оставаться в стороне.
Голос во тьме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Что это вообще за пакость, если оно и не колдун, и не человек?!
Бреннон встряхнул головой. Он не мог сейчас в этом разобраться и решил заглянуть к миссис ван Аллен, чтобы отвлечься. Ну и — что уж там! — съесть кусочек–другой какого–нибудь пирога. Дежурные с утра объедались ореховым, и Натан чуть не подавился слюной от одного аромата.
За прилавком хозяйничала Марион, старшая дочь вдовы. Она приветливо улыбнулась комиссару, но они не успели даже поздороваться: из кладовки навстречу Бреннону выскочил Виктор ван Аллен — без сюртука, всклокоченный и пропитанный запахом чая.
— О Господи! — вскричал молодой человек. — Она цела?! Мы услышали сегодня утром, мама узнала случайно… мисс Шеридан… — он запнулся. — Она не пострадала?
— Нет, — Бреннон окинул юного ван Аллена цепким взглядом. Экий напор! — Мисс Шеридан отделалась испугом и слезами.
— Слава Богу, — выдохнул Виктор. — Я не могу забыть… я все еще помню… — он оглянулся на сестру и понизил голос. — Ведь та, другая, была так похожа…
— Я был бы признателен, если бы вы меньше об этом упоминали, — сухо сказал комиссар. — Ваша матушка хотела меня видеть?
— Да, она в кабинете. Я провожу вас, сэр.
Когда они уже поднялись достаточно высоко, чтобы Марион их не слышала, Натан сжал плечо Виктора и процедил:
— Помалкивай, пока я тебя не спрошу, потому что падаль, которая напала на тебя, имеет привычку убивать свидетелей.
Ван Аллен вздрогнул и остановился.
— То и мама, и сестры, и младшие… — его глаза расширились. — Если он придет за мной сюда…
— Именно. Поэтому молчи и даже не думай об этом.
— А М-Маргарет? — запнулся молодой человек. — То есть мисс Шеридан? Вы ее защищаете?
— Угу, — буркнул Бреннон. А пуще всего свое сокровище защищает пироман, и плевать ему, что оно краденое.
Валентина сидела в кабинете, окруженная гроссбухами и бумагами, но, едва Натан переступил порог, как она вскочила и устремилась ему навстречу.
— Она цела? — выдохнула вдова.
— Да, — коротко ответил Натан; у него, как всегда, потеплело в груди, и, когда миссис ван Аллен жестом попросила сына уйти, комиссар продолжил гораздо мягче, хотя и с досадой: — Но не меня и не Лонгсдейла надо за это благодарить. Это пироман повесил ей на шею амулет, вот такой, — Бреннон достал из кармана обугленный плоский кругляшок. Валентина осторожно прикоснулась к нему.
— Эта вещь…
— Сгорела, но выдержала.
Вдова с облегчением перевела дух и пригласила комиссара садиться. В ее небольшом кабинете место перед камином нашлось только для пары стульев и крохотного столика, на котором как–то появился поднос с пирогами и графин с фруктово пахнущим напитком. Натан сглотнул слюну.
— Я могу защитить вашу племянницу и ее семью, и вас, — Валентина села и придвинула ему поднос. — Но я не знаю, что это и чего опасаться, а весь город… — она покачала головой. — Я была в парке, там, где убили этих несчастных…
— Ох Господи, — вырвалось у Бреннона. — Не надо было!
— Он не сможет причинить мне вред, — с невеселой улыбкой отозвалась Валентина. — Сейчас я и мои дети в наибольшей безопасности.
— Не скажите. Он вполне может натравить на вас убийц с ножами и пистолетами. Ему не нужно лично причинять вам вред.
Вдова нахмурилась и опустила голову.
— Но я не чувствую в парке ничего похожего на портал на ту сторону или присутствие нежити вроде утбурда. Ничего… там было что–то очень давно, но… не это.
— А что же? Что может привлечь там маньяка–чародея?
— Не знаю. Смерть? Но в городе есть, например, очень старое кладбище Сент–Роз и другие места, которые хранят на себе отпечаток многих смертей еще со времен революции.
Натан задумчиво опустил голову, пережевывая пирог. Он сам не заметил, как сдоба оказалась у него в руках, а там — и во рту. Но вкус был умопомрачительный.
— На Сент–Роз уже давно не хоронят, хотя местная знать присматривает за своими фамильными склепами, и там уйма укромных мест. А тела, брошенные на старом кладбище, не отыскали бы месяцами. Но все равно этого гада тянет в парк.
— Здесь я ничем не могу помочь. Спросите лучше вашего консультанта.
— Чем он вам так не нравится? — спросил Бреннон. — Он со странностями, но человек вполне приличный.
— Я не думаю, что он человек.
Комиссар опустил пирог.
— Тогда кто?
Миссис ван Аллен отвела глаза.
— Кто он, Валентина?
— Натан, я не знаю все на свете, — мягко сказала она. — И не могу дать ответы на все вопросы. Вы вправе считать его другом, равно как и дитя, которое он опекает. Тем более, если уверены, что он не делает ничего дурного.
— Но почему тогда вы так смотрите на него, словно он прокаженный? Почему он шарахается от вас?
Миссис ван Аллен сжала руки. Она упорно избегала взгляда Бреннона, и он мягко коснулся ее ладони:
— Скажите мне. Говорить правду — это не преступление.
— Он избегает меня по той же причине, по которой отпугивала восставших мертвецов моя метка на вашей руке, — сказала Валентина. — Пусть вы не чувствуете, что эта двуединая сущность…
— Кто?! — хрипло вскрикнул Натан.
— Двуединая сущность, — повторила вдова. — Я редко встречала таких, но…
— Я знал, — пробормотал комиссар. — Там есть второй, есть!
— Какой второй? — нахмурилась миссис ван Аллен. — О ком вы? Натан, вы же не считаете, что пес…
— Пес? При чем здесь пес? — сбился Бреннон.
— Ох, вы не поняли… Вы до сих пор не поняли, что это — одно существо?
— В ка… ка… каком это смысле?!
— Это одно существо, Натан, — вдова сжала его руку в своей; комиссар оцепенел. — Одна сущность, воплощенная в двух — двуединое существо. Я думала, вы знали… Мне жаль, — совсем тихо закончила она.
— О Господи, — глухо выдавил Бреннон. — Господи Боже мой… твою ж мать!
Ночь на 22 февраля
— Motus, — шепнула Маргарет, пристально глядя на книгу. Та и не подумала шевельнуться. — Motus! — требовательно повторила девушка и махнула на книгу рукой. «Граф Вампир» лениво сдвинулся на полдюйма. — Ну motus же!
Обложка книги дернулась и оторвалась по корешку. Маргарет утерла испарину со лба и устало свалилась в кресло. Энджел научил ее защитному заклятию, как и обещал, правда, всего одному, и слава Богу. Девушка даже не подозревала, что это так трудно — концентрировать волю, желание и воображение на таком простеньком заклятии! Она мучилась весь день, но дальше оторванной обложки пока не продвинулась. Стоило ей представить, как томик улетает в стенку, как она сразу теряла концентрацию воли, а едва напрягала волю — уже не могла сосредоточиться на воображении.
«А что же дальше–то будет?» — мрачно подумала Маргарет. В ее учебнике за разделом первым следовало еще восемь, и сейчас ей казалось, что она раньше поседеет, чем освоит проклятый телекинез из третьего раздела. А ведь Энджел сказал, что подыскал самое простенькое!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: