Борис Тараканов - Колесо в заброшенном парке
- Название:Колесо в заброшенном парке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Тараканов - Колесо в заброшенном парке краткое содержание
Венеция, XVIII век. Город полон слухов, что известный композитор Антонио Виральдини (1705–1741) зашифровал в своей опере-оратории «Ликующая Руфь» формулу вечной молодости. Адепты древнего культа «Двенадцать Голов» пытаются завладеть этой заманчивой тайной.
Борьба за Сокровенное Знание доходит до наших дней. Последователи культа охотятся за московским мальчишкой — согласно древнему пророчеству, именно он способен разгадать Тайну Виральдини. К счастью, на помощь приходят два историка — совершенно далекие от музыки люди.
В этой захватывающей детективно-фантастической истории сплетены воедино разные века, страны, судьбы, таинственные события и человеческие взаимоотношения. А мальчишке и его взрослым друзьям помогает… сам Антонио Виральдини.
Для широкого круга читателей.
Колесо в заброшенном парке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А это что за серый хлыщ? — выдал Добрыня, будучи совершенно уверенным, что, кроме Бурика, его все равно никто не понимает.
Серый хлыщ метнул на Добрыню полный негодования взгляд, и сказал по-русски с легким акцентом:
— Молодой человек! Я понятия не имею, кто вас воспитывал там, «на святой Руси», но воспитаны вы просто отвратительно!
Добрыня открыл рот. Русской речи, кроме как от Бурика, он пока что здесь не слышал.
Серый продолжал:
— Я имею честь быть переводчиком господина Магистра в диалоге с вами.
— А что, Бурик… то есть Саша, Магистра уже не устраивает?
Серый перевел. Магистр то-то сказал в ответ.
— Претензий к уровню его подготовки почти нет, но господин Магистр хотел бы побеседовать с вами наедине.
— Ну так беседуйте…
— Вы не поняли: наедине с ВАМИ, Доброслав.
— Откуда вы знаете, как меня зовут? — голос Добрыни слегка дрогнул.
Магистр опять произнес несколько фраз. Переводчик что-то переспросил у него и сказал, уже без лишней вежливости.
— Мы знаем о тебе все! Поверь, твой визит сюда не случаен. Он был запланирован, и мы вели тебя с того момента, как ты вышел из дома.
Добрыня почувствовал знакомую уже волну досады. Она придала ему силы.
— А эту дуру на птицеферме тоже вы подсунули?
Переводчик мигнул.
— Какую дуру? — он повернулся к Магистру.
Тот растерялся буквально на одно мгновение и тут же сориентировался. Но этого мгновения оказалось достаточно, чтобы Добрыня понял — Магистр врет. Переводчик врет еще больше. Они все врут!!
— Врете! — сказал Добрыня, глядя Магистру в глаза. — Вы все здесь врете! Не буду я с вами разговаривать!
Однако назвать его жирным свином Добрыня не осмелился.
Магистр проговорил что-то равнодушным тоном. Бурик не стал дожидаться переводчика и сказал:
— Добрыня, он говорит, что натравит на нас на всех службу безопасности. Что ему надоело неподчинение.
— Передай ему, что бить детей — непедагогично!
— Он говорит, что педагогика — не его профиль.
— Друзья, — уже миролюбиво заговорил серый переводчик. — Мы здесь не для того, чтобы ссориться с вами. Да, мы не можем допустить вашего сеанса связи с внешним миром, но скоро мы вернем вас домой.
— Ага, — ответил Добрыня. — И его тоже?
Он кивнул в сторону Антонио. Нет, он, конечно очень хороший, но… если бы его удалось вернуть обратно в прошлое, было бы, наверное, лучше для всех. Добрыня вспомнил, как они с Буриком сидели на балкончике в последний раз. «Никто нам больше не нужен», — сказал тогда Бурик…
— Ну… с Антонио дело обстоит сложнее, — перебил его мысли переводчик, — вот об этом Магистр и хотел бы с тобой поговорить.
— Да я-то тут причем?!
— Это как раз тема для беседы.
Добрыня молчал, разглядывая свои боевые кроссовки. Вскинул голову. Волосы упали на глаза, он отодвинул их ладонью.
— Вам что, нужен агент? — спросил Добрыня с вызовом. — Стукач, да?
— Ни в коем случае! — поспешил заверить его Магистр через серого переводчика. — В агентах мы необходимости не испытываем — у нас не бывает проблем с информацией. Нам просто нужна твоя помощь.
Добрыня посмотрел на Бурика и Антонио.
— Хорошо, я пойду. Ребят, подождете?
— Что за вопрос! — недовольно сказал Бурик, а Антонио демонстративно вздохнул.
— Вот и ладно…
Добрыня пошел вслед за Магистром и серым переводчиком. Бурик оглянулся на омертвевшие компьютеры и сказал Антонио:
— Пойдем поедим чего-нибудь?
— Да? Ну давай. Я, кажется, тоже проголодался.
— Добрыня! — крикнул Бурик, — Мы ждем тебя в столовой. Это прямо по коридору, ты найдешь.
— Ладно… — крикнул Добрыня издалека.
В столовой на шведском столе остался только салат: разнообразные овощи вперемежку с крупными зелеными листьями.
— Ну вот, — огорчился Бурик. — И пожрать нечего.
— Ничего, — сказал Антонио. — Мы просто не вовремя пришли. Но ведь можно и это поесть?
— Можно, конечно…
Он поставил на поднос две тарелки, наполнил их из металлических лотков, отдавая предпочтение зеленым салатным листьям, и отнес к дальнему столику. Мальчишки сели друг напротив друга и принялись с удовольствием уплетать салат. Овощи были вкусными, а зеленые листья весело хрустели. Было хорошо.
— Интересно… хрум-хрум… о чем там Добрыню, хрум-хрум, будут спрашивать? — поинтересовался Антонио.
— Так это ведь… хрум-хрум… и ежу понятно — будут… хрум-хрум-хрум… уговаривать его повлиять на меня. Чтобы я, хрум-хрум, отдал тебе этот свой дурацкий дар.
Антонио сразу прекратил жевать.
— Почему дурацкий? — настороженно спросил он.
— Так от него же… хрум-хрум… одни только неприятности.
Антонио молчал.
— Эй, ты чего, обиделся?
— Нет-нет, что ты! Совсем нет! Ты только не подумай, что я… что мне… твой дар…
Бурик понял, что сказал что-то не то, и очень рассердился на себя.
— Ничего… Мы что-нибудь придумаем. Веришь?
— Хрум, — сказал Антонио. — Наверное, верю.
Бурик посмотрел на недоеденный салат и отодвинул тарелку. Есть больше не хотелось. Антонио взял из своей тарелки небольшой зеленый лист, последний раз сказал «хрум-хрум» и поставил обе тарелки на поднос.
— Что-то Добрыни давно нет, — сказал он. — Пойдем, поищем его?
— Давай.
— Вы давно дружите? — спросил Антонио, когда они вышли в коридор.
— Да нет, месяца два, — ответил Бурик. — Но теперь мне кажется, что всю жизнь.
Антонио еле заметно вздохнул.
— Хорошо вам. Мне бы так…
— Как «так»? — не понял Бурик.
— Ну вот так, как у вас…
Бурик остановился и непонимающе уставился на Антонио.
— Я… — было видно, что Антонио старательно подбирал слова. — Ты мне обязательно скажи, если вдруг я начну мешать вам.
Бурик положил руку на плечо Антонио.
— Глупый. Как ты можешь мешать? Что ты говоришь? Добрыня — мой друг. И ты — мой друг. Ты обязательно подружишься с Добрыней. Знаешь, какой он замечательный!
— Не то, что я, — грустно отозвался Антонио.
Бурик посмотрел на него и подумал: «Ну что мне с тобой делать!» А вслух сказал:
— Пошли. Все будет хорошо.
В коридоре Антонио посмотрел по сторонам.
— Я что-то не могу вспомнить, где кабинет Магистра.
— Кажется, там, — Бурик махнул рукой в левую сторону. — Пошли.
Но дойти до кабинета Магистра им не пришлось — где-то поблизости раздался знакомый голос.
— Ты! Мутота бородатая!! — кричал знакомый голос.
Бурик и Антонио бросились на этот крик. Рванули дверь. Их взору предстала обширная комната, заставленная разнообразной аппаратурой. В углу светился экран компьютера. На столе стоял телефонный аппарат, рядом на проводе безжизненно болталась телефонная трубка.
Оказалось, что, покинув кабинет Магистра, Добрыня направился не в столовую, где его ждали ребята, а в коммуникационную пультовую, которую заприметил, когда его вели на переговоры, — из любопытства он заглянул в одну из приоткрытых дверей и краем глаза углядел несколько телефонных аппаратов. Трезво рассудив, что один из них должен непременно оказаться городским, Добрыня решил зайти и позвонить Вовке — раз уж не удалось воспользоваться интернетом. Добрыне повезло — в пультовой не оказалось ни души. Впрочем, это было неудивительно — подобные службы в Контуре работали в автоматическом режиме, а «продвинутость» попавших в него подростков предусмотреть было некому.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: