Джейн Кренц - Глубже некуда
- Название:Глубже некуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Кренц - Глубже некуда краткое содержание
Скаргилл-Коув — идеальное место для Фэллона Джонса, неисправимого затворника и сыщика-экстрасенса. Это горячая зона, точка схождения необычайно сильных потоков энергии. Присутствие этих энергетических потоков могло бы объяснить, почему городок привлекает неприспособленных к обычной жизни личностей и бродяг, как мотыльков — пламя. Сейчас кое-кто тоже поселился в Коуве, а именно сбежавшая от некоего очень опасного человека Изабелла Вальдес.
Начав работать у Фэллона помощницей, она поразила его тем, что организовала четкую работу пребывающего в патологическом хаосе офиса Джонса, и еще тем, что и виду не подала, обнаружив психические аспекты его работы. Изабелла — родственная Фэллону натура, его убежище от мира, который считает таланты Джонса формой сумасшествия. Как-то раз, занимаясь расследованием вполне заурядного дела, Фэллон и Изабелла раскопали старинные часы, заряженные темной энергией, погрузились в тайную историю Скаргилл-Коува и вынуждены были бороться за свои жизни, распутывая смертельный заговор, уходящий корнями в семейный бизнес Джонсов и фамильное древо Изабеллы.
Глубже некуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прояснять.
— А. Да ладно.
— В итоге я выжил, а Такер мертв.
— Тебе пришлось так поступить, — заверила его Изабелла.
— Возможно. Может, и нет.
— Что ты имеешь в виду?
— Я был не в себе, — пояснил Фэллон. — Кто знает, как бы справился с ситуацией, будь я в нормальном состоянии разума? Дженни принялась кричать и рыдать. С ней случилась истерика. Вот в такой ярости и горе была моя невеста.
— Ее-то что расстроило? Из-за галлюцинаций, что ли? Конечно же, когда она пришла в чувство, то поняла, что ты был вынужден сражаться за свою жизнь.
— Такер был ее братом.
— Понимаю, — вздохнула Изабелла. — Что ж, это объясняет, почему она взбесилась от ярости.
— Такер был ее старшим братом. Она его боготворила. Черт, да он был золотым мальчиком семейства Остинов. Ни Дженни, ни его родители так и не поверили, что Такер управлял клубом и продавал волшебные лампы.
Тут до нее дошло.
— Они думают, что ты заведовал «Тайным клубом» и имел дело с волшебными лампами.
— Их версия событий, после того как «Джи энд Джи» возбудило расследование: я решил сократить убытки, закрыть клуб и подстроил падение Такера. В данном случае — буквально.
— Чтобы скрыть следы?
— Да, — бесцветно произнес Фэллон. — Они решили, что моя семья прикрыла меня.
— Конечно, доказать они не могут, поскольку доказательств-то и нет, поэтому Остины утешаются своей версией этих событий. Воистину прекрасно состряпанная теория заговора, потому что внутри «Тайного общества» Джонсы обладают властью. Легко поверить, что они прикрывают своих.
В глазах Фэллона проглядывало уныние. Он ничего не сказал.
— Это ведь один из признаков теории заговора, верно? — Изабелла покачала головой: — Как кто-то однажды сказал: у проигравших своя версия истории.
— Никогда не рассматривал случившееся в таком аспекте.
— Наверно, потому что не рос в семье сумасшедших специалистов теории заговоров. — Изабелла перевела взгляд на кольцо. — Поэтому в каждую годовщину смерти Такера кто-то посылает мерзкое маленькое memento mori (помни о смерти — лат.). И кто же это? Дженни?
— Возможно, хотя думаю, это могут быть мать или отец Такера.
— Ты никогда не отслеживал посланника?
— Не считал нужным. Просто принимал к сведению сообщение.
— На конференции семья Такера будет присутствовать?
— Остины — влиятельные люди в Обществе. Да, они будут в Седоне.
— Неудивительно, что у тебя нет желания там показываться.
— По крайней мере, в этом году у меня хоть будет свидание.
Глава 21
На следующее утро во время рабочего перерыва Изабелла сидела в «Саншайн» с Мардж. По обыкновению, из пансиона пришли Вайолет и Патти и присоединились к ним. Изабелла сидела за стойкой и прихлебывала из тяжелой кружки чай. Остальные трое пили отлично приготовленный кофе Мардж и рассказывали байки о короткой поре расцвета коммуны Искателей.
Очередные проклятия в адрес Гордона Лашера прервало появление фургона круглосуточной доставки. Все присутствующие проследили взглядами, как он проехал по улице и остановился перед входом в «Джонс и Джонс».
— Они нашли меня, — взвизгнула Изабелла. Она поставила кружку и вскочила на ноги. — Я так боялась, что у них что-нибудь случится, и они не смогут отыскать Скаргилл-Коув.
— Я так понимаю, дело касается платья и туфель? — спросила Мардж.
— Надеюсь, — призналась Изабелла и направилась к двери. — Иначе мне совсем не в чем ехать на эту конференцию в Седоне.
— Принеси наряд сюда, — сказала ей вслед Вайолет. — Мы хотим посмотреть на него.
— Особенно на туфли, — добавила Патти.
Изабелла помедлила, взявшись за ручку двери:
— Почему именно туфли?
— Хочу посмотреть, настоящие ли это хрустальные башмачки, — хихикнула Патти.
— Я не устаю повторять вам, что эта поездка в Седону — деловая командировка.
— Конечно, — засмеялась Мардж. — Деловая командировка включает частный самолет, вечерний прием и высококлассный аукцион с вытряхиванием крупных денег из толстосумов. Вот это да! Так, ступай за платьем и туфлями, тащи их сюда, чтобы мы посмотрели.
Изабелла поспешно вышла. Задняя дверь фургона доставки была открыта. Водитель как раз вытаскивал две коробки.
Изабелла кинулась через улицу.
— Это для меня?
Тот взглянул на квитанции:
— Адрес «Джонc и Джонс».
— Это мне. То есть я работаю в «Джонс и Джонс». Я заберу посылки.
— Распишитесь здесь.
Она накарябала подпись, подхватила коробки и вернулась в «Саншайн». Мардж уже ждала с ножницами. И тут же открыла первую коробку.
Изабелла развернула бумагу и вытащила темно-синее платье со шлейфом. Все хором ахнули.
— О, боже, — с благоговейными нотками произнесла Вайолет. — Какое великолепное платье! Ты будешь в нем просто красавицей.
Изабелла потрогала струящуюся ткань.
— Оно замечательное, правда? Стоит кучу денег, но Фэллон заверил, что чек агентство оплатит.
— Конечно, — поддакнула Мардж. — Он сам же сказал тебе, что предстоит деловая командировка.
— Туфли, — нетерпеливо скомандовала Патти.
Мардж разрезала второй пакет. Внутри оказалась обувная коробка. Изабелла открыла ее и вынула черные вечерние босоножки. На кожаных ремешках поблескивали кристаллы гагата.
— Ооох, они такие сексуальные, — воскликнула Патти.
— Очень красивые, — согласилась Мардж. — Хотя и не совсем хрустальные.
Вайолет улыбнулась и тронула пальцем один из острых черных камней:
— Чем не хрусталь? «Заппос» никогда не подведет. (фирма, торгующая обувью по Интернету — Прим. пер.)
Мардж посмотрела на Изабеллу:
— Только подумайте! Ты собираешься на бал, Золушка.
Глава 22
Великолепный зал в отеле был переполнен энергией: как той, которую порождает запах больших денег и высокий статус присутствующих, так и энергией психического происхождения.
— Ощущение такое, что весь зал слегка наэлектризован, — поделилась Изабелла.
Рейн улыбнулась:
— Когда толпа народу с талантами собирается где-нибудь в одном месте, атмосфера имеет свойство накаляться.
— Что верно, то верно.
Изабелла посмотрела в противоположный конец зала, где в компании Зака и еще двоих мужчин стоял Фэллон. Пока она наблюдала за ними, к мужчинам присоединилась изящного сложения женщина с серебристо-седыми волосами.
— Человек справа от Зака — Гектор Гуэрреро, — понизив голос, объяснила Рейн. — Другой — Пол Акашида. Женщину зовут Мерилин Хьюстон. Все трое — члены Совета. Зак считает их союзниками. Они-то понимают реальную угрозу «Ночной тени» и поддержат любые меры, позволяющие «Джи энд Джи» держать ухо востро.
— Некоторые члены Совета, как рассказал мне Фэллон, колеблются, поскольку о нем ходят дурные слухи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: