Константин Соловьёв - Нантская история
- Название:Нантская история
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Соловьёв - Нантская история краткое содержание
Нантская история - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ах ты селедка безголовая, упырь болотный, чучело репоголовое, семь грехов твоей матери! Ты… Во имя полысевших яиц Святого Фомы, что у тебя в черепушке? Прошлогодняя каша? Балда беспросветная, чтоб тебя черти на том свете трижды три раза по тридцать лет драли! Удумала! Ума ни ложки не нажила, а туда же! Пигалица распроклятая, жаба подколодная! Чтоб тебе порвало, коза огородная! Умная-то она умная, только задница и та умнее головы! Беда распроклятая, ведьма безродная! И как себя только не убила, мать твою, и деда твоего за обе ноги! Ты хоть разумеешь, что сделаться могло, дубина? Квакша юродивая!
Бальдульф клокотал. Бальдульф сжимал и разжимал кулаки. Бальдульф извергал огонь и пламя, и его борода встала дыбом, точно огромный, изготовившийся к драке, кот. В этот момент он был по-настоящему опасен, как опасен огромный утес, готовый сбросить на беззащитные головы всесминающую лавину, состоящую из острого льда, неподъемных валунов и каменного крошева, бьющего подобно картечи. Вступать с ним в спор или пытаться удержать его сейчас было еще более безрассудно, чем пытаться остановить лавину совком для пыли, и я благоразумно молчала, выжидая, пока иссякнет питающий его гнев огонь внутри.
— А вы, отче! — убедившись, что я молчу, как утопленница, Бальдульф накинулся на священника, и в его голосе не было слышно былого почтения, — Она-то понятно, у ней в голове как в дровяном сарае летом, но вы!.. Вы-то!.. Как вы допустили? А ну как сожгло бы вас двоих, да вместе с домом? Культы темные они бороть взялись, а сами как дети бездумные… Зачем полезли? Эта девчонка даже Папу Римского уговорит в кости сыграть, но вы же старый мудрый человек, своя голова на плечах!..
Обычно уверенный в себе и взирающий на окружающий мир со снисходительной усмешкой, отец Гидеон перед обличающим перстом Бальдульфа казался виноватым послушником — даже голову потупил, для вящего сходства.
— Извините меня, Бальдульф, это и верно моя вина. Мне следовало подумать о безопасности. Видимо, если некоторым седина добавляет мудрости, то меня это не коснулось, такой же дурак, как в молодости.
— Оно и заметно, отче, оно и заметно!
— Все в порядке, Бальдульф, — Ламберт опустил руку в латной перчатке на его плечо. От этого прикосновения даже бык мог бы уйти копытами в землю, но Бальдульф его даже не заметил, гнев все еще клокотал в нем сотнями обжигающих гейзеров, — Конечно, это был безрассудный и поспешный поступок, но давайте лучше поблагодарим Бога и судьбу за то, что все завершилось без жертв.
— В доме точно фугас семидесятидюймовый рванул! Поглядите-ка, что сталось со стенами!
— Любая беда есть мелочь по сравнению с тем, что могло бы произойти, да не произошло, — философски заметил капитан, разглядывая интерьер, действительно больше похожий на рубку фрегата, получившую прямое попадание, чем на комнату, — Нам стоит порадоваться за то, что заряд был недостаточно велик. Госпожа Альберка, как вы?
— У меня все еще отчаянно трещит голова. Проявите благородство по отношению к даме, барон, налейте ей стакан вина. Благодарю. Нет, это все от Стального Венца. Требуется время на то чтоб придти в себя. Неприятное ощущение, словно мозг сварили вкрутую с лавровым листом и базиликом. Но я не пострадала. Клаудо пришлось хуже. Он окривел на один глаз, и опалило его недурно. Он и раньше не был писанным красавцем, а теперь и подавно. Спасибо святому отцу, он управляется с огнетушителем не хуже, чем с кадилом. И еще у него отличная реакция.
Эта похвала не особенно воодушевила отца Гидеона, он лишь вяло кивнул.
— А толку? По чистой случайности мы все живы, но мы потеряли главное.
— Что с мертвецом? — спросил Ламберт.
— Ничего хорошего. Покажите им, отец Гидеон.
Священник поднялся, и сдернул платок с большой жестяной кюветы, стоявшей на обуглившемся и все еще источающем призрачный легкий пар столе.
— Это… Это все? — уточнил Ламберт.
— Боюсь, что да. Осталось еще пара ливров горелой плоти, которую мы вышвырнули на улицу. Даже для бифштекса она была безнадежно пережарена.
— Рука, — сказал Бальдульф мрачно, его гнев не успокоился, но затих, теперь он клокотал лишь внутри, проявляясь на поверхности легкими признаками вроде вздыбившейся бороды и тяжелого взгляда. Даже в гневе он был отходчив, — Это, черт возьми, рука, и больше ничего!
— Да, — подтвердил отец Гидеон, — И она-то уцелела больше по случайности. Перед тем, как тело воспламенилось, Клаудо… я хотел сказать, Альберка, отсекла ее и отложила в сторону.
— На кой дьявол нам нужна его рука?
Ламберт выглядел как человек, приговоренный самим Императором к казни — и накануне ее свершения. Я могла его понять, но не могла найти подходящих слов чтобы его ободрить. Но он и не походил на человека, которому нужны слова.
— Хорошо… — сказал он, немного погодя, — Дьявол с этим телом. В конце концов я все равно не смог бы вернуть его назад, распотрошенным, точно голодным вороньем. Но это был наш единственный, хоть и слабый, след! На что прикажете надеяться теперь? Ни одной зацепки, ни одной детали. Мы вновь очутились на пустыре. Мы опять не знаем ничего о Темном культе, и даже не предполагаем, с чего начать.
— Не убивайтесь, Ламберт. Взирайте на мир с оптимизмом.
— Здесь нет повода для оптимизма, — безрадостно отозвался капитан.
— Заметьте, это говорит вам парализованная девушка.
— Простите, госпожа Альберка, с моей стороны глупо предаваться унынию, пусть и в такой момент. Но меня огорчает то, что до праздника осталось совсем немного, а опасность, грозящая отцу Гидеону, ничуть не ослабела. Только представьте, что станется, если эти подлецы доберутся до нашего священника на празднестве!
— Вы беспокоитесь о голове отца Гидеона или о том, что Его Сиятельству будет непоправимо испорчен праздник?
— Госпожа Альберка!.. — Ламберт взглянул на меня с таким искренним возмущением, что мне стало неловко. У лица Ламберта было такое свойство — несмотря на то, что оно казалось высеченным во многовековом белом мраморе, а в глазах временами проскакивало что-то уставшее и едва ли не по-стариковски мудрое, иногда он мог казаться настоящим мальчишкой.
— Ну простите… Не хотела вас обидеть. Отец Гидеон всем нам дорог, и не только как память. Так давайте же прекратив ныть, засучим рукава и возьмемся наконец за дело, которое мы сами на себя взвалили! Что толку стенать, ведь стонами блин не намажешь, как любит говорить Баль. Смелее, господа! Темный культ скоро засучит своими крысиными лапками, чувствуя наше дыхание!
Мне казалось, что эта короткая речь должна вдохнуть хоть какое-то подобие энтузиазма в слушателей, но, видимо, оратор из меня был никудышный. Отец Гидеон теребил свои очки, то протирая их, то вновь водружая на нос. Бальдульф тяжело дышал, глядя в пол и насупившись. Ламберт разглядывал собственную руку, и мысли его витали где-то слишком далеко от этого места чтобы я могла разглядеть, куда их занесло.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: