Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
- Название:Миллстоун (Трилогия)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия) краткое содержание
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Содержание:
Миллстоун
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Миллстоун и жажда крови
Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.
Миллстоун и человек без имени
Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.
Миллстоун (Трилогия) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В тот вечер они больше сидели вдвоём, лишь изредка выходя танцевать. Остальным было весело и без них – за их столом было необычайно много людей, видимо, какие-то из знакомых Сперри. Поэтому Джон и Шейла так и не присоединились к ним. Лишь один раз за вечер к ним за стол подсел Майлз, чтобы поинтересоваться, что за человек сидел с ними.
– Это Дуглас, – ответил Миллстоун, выпуская облако сигаретного дыма, – мой напарник по Флаенгтону. Теперь он будет с нами работать.
– Интересно, – сказал Майк, – что-то случилось?
– Нет, – ответил Джон, бросив короткий взгляд на Шейлу.
– А я уж думал, что нас ждёт новое задание.
– Мы ещё со старыми не разобрались, – улыбнулся детектив, – но теперь работы ускорятся.
– Надеюсь. Вы к нам не пойдёте сегодня?
– Слушай, мы тут заболтались о своём, да и вам, я смотрю, без нас не скучно.
– Нет проблем, – сказал Майлз, улыбаясь, – тогда не буду вам мешать.
– Если что-то понадобится, мы здесь.
– Не вопрос.
Майк встал и направился к столику, где его уже манила рукой симпатичная девушка из числа их новых знакомых.
– Раньше я бы не поверила, что мне удастся так долго удерживать на себе внимание гуляки Джонни, – улыбнулась Шейла.
– Как будто бы тебе это не удавалось.
– С трудом.
– Может, потому, что ты сама на меня почти не обращала то самое внимание?
– Может быть.
– А может быть, ты просто была избалована вниманием других? – улыбнулся Джон, – я даже склонен думать, что здесь в твоём кругу слишком мало мужчин твоего уровня, и поэтому тебе скучно.
– Есть вещи, о которых лучше не говорить.
– Прости. Привык к тому, что со своим аналитиком нужно быть полностью откровенным, поскольку именно от этого зависит, насколько верно будет оценена та или иная ситуация.
– Зараза ты, Миллстоун. А может, это появление Эгила на тебя так подействовало?
– Может быть, – развёл руками Джон.
– Ведь он бы рассказал тебе, если бы Ричардс дал ему особые указания.
– Да, – злорадно улыбнулся Миллстоун.
– Меня это всегда удивляло.
– Он человек другой закалки. У него нет тяги к разным интрижкам. Он всегда действует прямо. Возможно, поэтому всегда в полях, и так, наверное, в них и останется.
– Ты тоже всегда в полях, но интрижки крутить умеешь.
– Разве? Не замечал такого за собой.
– А как же Эбби? Кто крутил с ней роман в надежде узнать, чем живёт старик Джонсон?
– Ну, это не интрижка, – улыбнулся Миллстоун, – она мне просто нравилась. А то, что она была секретаршей деда, это уже так, не больше, чем приятное дополнение.
– Ну-ну, – ехидно прищурившись, Шейла посмотрела в глаза Джона.
– Честное слово. Не думаешь ли ты, что я и за тобой бегал только для того, чтобы подобраться ближе к твоему отцу?
– Всё может быть.
– Да. Впору создавать отдел обольщения со мной во главе и решать подобные задачи.
– Миллстоун, – Шейла недовольно покачала головой.
– Ну, это я так, утрированно. А что до Джонсона, то старик всегда был чист, тут даже к секретарше можно было не подкатывать. Это и так видно.
– Но в его делах ты был просвещён. Учитывая, что вы, бывало, закрывались в его кабинете, пока его не было.
– А ты, выходит, следила за мной.
– Может быть.
Шейла положила свои ноги на колени Миллстоуна и игриво прикусила губу. Тем временем уже подходила третья бутылка вина, и разговоры становились всё более откровенными. Для Джона не было секретом, что под оболочкой из безразличия и стервозности Шейлы скрывается очень тонкая и добрая натура. Правда, в прошлом было слишком много таких моментов, когда это не казалось таковым. Возможно, эта мера была вынужденной в нынешнем нестабильном и жестоком мире, и тем приятнее было сейчас понимать, как всё обстоит на самом деле.
– Мне удалось кое-что узнать о Пеллине, – тихо сказала Шейла, когда они лежали в кровати.
– Я подозревал, – улыбнулся Джон, – иначе, откуда взяться такому беспокойству.
– Это и вправду жуткое место.
– Рассказывай.
– Только при одном условии.
– Я бы предложил просить всё, что захочешь, но побаиваюсь, – съехидничал Джон.
– Я тоже тебя кое о чём спрошу взамен.
– О чём же?
– Это я скажу потом.
– Мне не на шутку страшно.
– Это твой единственный шанс узнать что-то здесь и сейчас.
– Я согласен, – не раздумывая ответил Джон.
– Там велись сложные испытания в области генетики. Разрабатывалось особое оружие.
Она встала, подошла к окну и закурила.
– Это я знал из надписей на ящиках.
– Главное оружие Пеллина хранилось не в них. Над некоторыми экспонатами сейчас работают специалисты. Конкретно ничего не говорится, но по слухам, у тех, кто посвящён, волосы дыбом встали в момент ознакомления.
– Говори конкретней. Не бойся.
Миллстоун подошёл к ней и обнял.
– Наши предки боялись, что кто-то явится на Землю извне. Этот кто-то мог оказаться настолько необычным, что не будет даже войны – они просто нас уничтожат. Но самое страшное – ничего нельзя знать наверняка о том, кто именно это будет. Как выдержать такую атаку?
Она посмотрела Джону в глаза, ожидая ответа на этот вопрос.
– Я больше представляю техническое решение такой проблемы, – ответил Миллстоун, – то, что состоит из молекул, не может не бояться атомного огня.
– Они хотели пойти дальше. Хотели вывести особей, умеющих приспосабливаться к любому врагу. Перенимать его силу и использовать её против него же.
– Но у противника вообще может не быть генного кода, хоть как-то похожего на наш.
– Я не знаю. Мне в руки попал лишь краткий отчёт о некоторых моментах, касающихся Пеллина. Там многое было вычеркнуто. Мне хватило и остального. Я не знаю, как они хотели решить эту проблему, но ведь не просто так наши предки затеяли подобное?
– Конечно. Тут ты права.
– Они создали идеальные условия, и поэтому некоторые образцы дошли до наших времён в первоначальном виде.
– И что там было?
– Такие данные мне не получить без помощи, – грустно сказала она, – да и не всё ли равно?
– Это важно. Я не знаю, какие дела приписывать существам, которые могли там находиться.
– Ты думаешь, что кто-то из них сбежал? – встревожилась девушка.
– Ну а чем объяснить изуверства с вырыванием сердца?
– Может, всё это делают одни и те же люди.
– Может быть, – пожал плечами Миллстоун, – но мне как-то в это не верится. Да и к смерти агентов напрямую это отношение вряд ли имеет.
– Почему?
– Если бы это делали тамошние экспонаты, то они убивали бы всех подряд, неважно как, а не избивали бы до полусмерти и не закапывали бы заживо.
– Ты правда думаешь, что оттуда кто-то сбежал?
– Да, – кивнул Джон, – такая мощная охрана не только оберегает Пеллин от вторжения, но и от того, что кто-то вырвется оттуда. И, боюсь, однажды она дала оплошность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: