Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
- Название:Миллстоун (Трилогия)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия) краткое содержание
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Содержание:
Миллстоун
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Миллстоун и жажда крови
Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.
Миллстоун и человек без имени
Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.
Миллстоун (Трилогия) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Миллстоун и Эгил не поехали назад в Смоллкрик, а решили заночевать в лагере. Им выделили места в небольшой палатке, где кроме них находился только Сержант. Все три товарища, с которыми он делил её раньше, сегодня погибли.
Сейчас они сидели около костра, и помимо них здесь находилось ещё несколько солдат и младших офицеров. Джону и Дугласу было выдано армейское довольствие, поэтому сейчас они не без удовольствия уплетали тушёнку с хлебом и, как могли, поддерживали обычный разговор. Напроситься в штабную палатку, где Ричардс обсуждал подробности со специалистами бюро, не удалось, но Миллстоун считал, что если какие-то подробности их сегодняшнего разговора будут важными, то завтра он непременно о них узнает, а здесь можно было наслушаться интересных баек.
– Взять хотя бы Колфила, – продолжал Гренч, – помнишь, ты рассказывал про двенадцатый форт?
Сержант обращался к морщинистому, но гладковыбритому мужчине в возрасте. Если бы не армейская выправка, твёрдость и уверенность в движениях, его можно было бы назвать стариком, но сейчас не поворачивался язык. Он лишь сухо кивнул в ответ на вопрос Гренча, не отвечая, как будто, только потому, что не хотел обсуждать эту тему при посторонних.
– А я помню ещё Крессертен, вроде, не так уж давно и было, – сказал Миллстоун.
– Жуткое место, – сказал Колфил, – эти чёртовы язычники никак не хотели сдаваться. А вы были там?
Он посмотрел на Миллстоуна и Дугласа немного недоверчиво, как будто сомневался, что такие молодые люди не могли помнить события двухгодовалой давности.
– Доводилось, – уклончиво ответил Джон.
Колфил понимающе покивал, хоть, казалось, и не поверил Миллстоуну. Закончив с банкой тушёнки, Джон закурил и стал молча смотреть на огонь.
– Как вы думаете, что там? – спросил Гренч, для которого, видимо, тишина была невыносима.
– Не знаю, – пожал плечами Миллстоун, решивший, что этот вопрос в первую очередь адресован ему, – что-то, чему требовалась хорошая охрана.
– Сейчас бы нам такое оружие, – продолжал сержант, – можно было бы никого не бояться.
– Да ладно! – возразил ему Колфил, – у них оно было, и всё одно – боялись кого-то.
– Скорее этот кто-то боялся, – не унимался сержант. Ты не видел эти иглы, спецы из бюро их быстренько прибрали, а я видел. Её одной хватит, чтобы нас всех тут прибить.
– Заливает, – усмехнулся один из солдат.
– Ну, скажите ему, Джон, вы же тоже их видели, эти иглы.
– Не могу сказать, что прямо всех пробьёт, если в ряд поставить, но вещь очень опасная.
– То-то! – победно сказал Гренч.
– Ладно, пора уже и спать, – Колфил уверенно поднялся, поправил форму и, коротко попрощавшись, ушёл.
– А я думал, в федерации можно не служить всю в армии жизнь, – вскользь заметил Миллстоун.
– Если добровольно, то хоть две жизни, – ответил сержант.
– У Колфила погибла жена, – тихо сказал один из солдат, – кроме неё у него никого не было. Вот теперь мстит.
Миллстоун не стал ничего отвечать. Повисла тишина, нарушаемая лишь потрескиванием горящих веток. Джон взял одну из них и, прикурив, положил обратно. Он поймал себя на мысли, что сегодня вполне мог быть ещё один обстрел, но он заранее знал, что бояться нечего, и даже не думал о нём до этого момента. И если его предположения не подтвердились, значит, враги либо не располагают достаточным количеством снарядов или энергии для их запуска, либо попросту опасаются, что по вспышкам их мгновенно раскроют. В любом случае, утешало то, что на той стороне этого дела находятся простые смертные.
Ещё через несколько минут около костра остались только Джон и Дуглас. Стрелок сидел, удобно расположив свою винтовку на коленях, и смотрел на огонь. Он, наверное, ждал, что как только сгустится тьма, будет новая тревога и хотел быть к ней готовым. Даже если бы Миллстоун попытался убедить его в обратном, стрелок бы не согласился с ним, поэтому Джон даже не делал попыток. Глядя на товарища он лишь добродушно улыбнулся.
– Что смешного? – подняв брови, спросил Дуглас.
– Крессертен сегодня был помянут не зря. Всё так же, как и тогда.
– Если ты имеешь в виду костёр, то да, – ответил стрелок, – не помню, когда последний раз видел живой огонь. Ну а если ты имеешь в виду, что кто-то решил действовать по своему усмотрению, то я надеюсь, что такого больше не повторится.
Он с укоризной посмотрел на Миллстоуна.
– Кстати, я говорил тебе, что тот выстрел был у тебя самым лучшим?
– Не смешно ни разу, – сухо и спокойно ответил Дуглас, отвернулся к костру и закурил.
– Не бойся, сегодня некуда бежать, и не нужно никого водить за нос, так что старых добрых времён не будет. Давай лучше и вправду, покурим, да спать.
Специалисты из Флаенгтона не только выглядели увереннее местных, но и были лучше экипированы. Оба были вооружены импульсными карабинами, да и сканеры, которыми они проверяли пространство перед собой, выглядели более продвинутыми. На спине носителя висел массивный рюкзак, соединённый толстым кабелем с небольшим прибором, который нужно было нести в руках.
Скорее всего, после вчерашнего предварительного осмотра эти специалисты могли многое сказать о той ловушке, но до Миллстоуна эта информация не дошла, и он даже не предпринимал попыток разузнать у Ричардса что-либо по этому поводу. Ответ был бы таков, что это не имеет отношения к расследованию, и поэтому Джону об этом знать не нужно. Сам же Миллстоун не согласился бы с этим – принцип действия ловушки не мог не быть связан с общей структурой этого лабиринта.
В очередной ложбине, которая была несколько больше предыдущих, техники из Флаенгтона замерли, внимательно глядя на дисплеи своих устройств, потом о чём-то советовались, а потом разошлись в стороны, видимо, чтобы заново обследовать ложбину. Но и во второй раз показания приборов привели их в замешательство.
– Что-то случилось? – окликнул их Ричардс.
– Нет, – ответил один из техников, которого Джек вчера представил Сорбом.
– Там безопасно?
– Да.
После этой фразы все, кто стоял в стороне, устремились вперёд. Миллстоун был одним из первых. Ему не терпелось увидеть показания приборов, хоть он ничего в этом и не понимал, но рассчитывал, что специалисты всё объяснят.
– Вы что-то нашли? – спросил Ричардс.
– Ещё нет, но мы на верном пути, – ответил Сорб.
– Что это значит? – вступил в разговор Миллстоун.
– Здесь есть небольшой фон, но значить это может многое.
– Здесь стояло орудие, – воодушевлённо утвердил Джон.
– Возможно. Хотя, излучение могло остаться и с древних времён. Оно едва уловимое, но заметно больше, чем в округе.
– А может быть такое, что реактор, питающий пушку, повреждён и это его след? – не унимался Миллстоун.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: