Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
- Название:Миллстоун (Трилогия)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия) краткое содержание
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Содержание:
Миллстоун
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Миллстоун и жажда крови
Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.
Миллстоун и человек без имени
Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.
Миллстоун (Трилогия) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– А что это за Хепперы такие? Кажется, я о них раньше не слышал, – спросил Миллстоун, когда они немного отъехали от места.
– Это семейный клан, – мрачновато ответил Майлз, – они давно нашли старый секретный склад с оружием, и теперь могут позволить себе независимость.
– Что же это за оружие такое?
– Лазеры в основном, импульсные винтовки, – сказал Саймон.
– И они смогли их наладить? – удивился Миллстоун.
– Там многое было в хорошем состоянии, ну и да, сами они оказались не промах в этом деле.
– Хм. С ними тоже предстоит поработать.
– Смотрите, это нужно делать осторожно. Их федерация оставила в покое, так что они явно не так просты.
– Федерация оставила в покое? А вот это уже интересно. Откуда вы это знаете?
– Да все об этом знают в наших краях. Их база находится за границей, но им разрешается её пересекать.
– С оружием.
– Ну этого уж я не знаю, – пожал плечами Майлз, – они мне не сообщают.
– Ладно, здесь есть над чем поработать, чему удивляться, – улыбнулся Миллстоун и замолчал, погрузившись в мысли.
День в основном был потрачен на то, чтобы научиться хорошо ориентироваться в Смоллкрике и его окрестностях, а после детектив и его новые друзья в приподнятом расположении духа направились в "Золотую Шахту". Сразу никаких действий не требовалось, поэтому для выполнения пожеланий Миллстоуна офицерам требовалось в основном пить пиво. Когда внутри каждого было уже по три порции, а Джон заказал ещё, Майк и Пифф забеспокоились, потому что то, что начиналось как поход по делу, всё больше напоминало дружеские посиделки.
Наконец Миллстоун стал неожиданно серьёзен. Он отхлебнул глоток и проводил кого-то взглядом.
– Что там? – спросил было Майлз, но Джон остановил его на полусвлове.
– Не оглядывайтесь. Что-то не так.
– Что будем делать? – спросил Майк.
– Секунду.
Миллстоун замер, отхлёбывая глоток пива, после чего громко поставил стакан на стол и резко встал.
– Идите скорее на кухню, если что, поможете мне.
– Но вы же не идёте с нами, – удивлённо спросил Саймон в след Миллстоуну, уходившему в сторону выхода.
– Идём, – уверенно сказал Майлз, который уже понимал, что вопросы будут потом, а сейчас лучше действовать.
Не успели они дойти до выхода на задний дворик, как услышали возню за дверью. Дочь Айена начала визжать, а сам старик впал в лёгкий ступор. Майлз тут же распахнул дверь, и в кухню ввалился неизвестный ему человек, поверх которого находился Миллстоун. Одновременно с падением детектив успел ударить незнакомца по лицу, но даже упав на пол, тот быстро оправился, мгновенно скинул с себя Джона и устремился назад, но Миллстоун не замедлил среагировать. Он выхватил лазер, и окружающие даже не успели заметить, как жало налилось кроваво-красным светом, а яркий луч прорезал темноту, царившую на улице. Снаружи тут же раздался громкий крик боли, за которым последовал звук падения тела на песок.
Миллстоун встряхнул головой и поправил пиджак. Как будто не было только что драки, в которой ему пришлось применить оружие, он дышал ровно и оставался так же спокоен, как и до этих событий..
– Вот и всё, – сказал он, убирая пистолет за пазуху, – Майлз, вы мне не поможете? Он не так лёгок, как я думал.
– Конечно.
Найти лежавшего в темноте человека было несложно. Он даже не пытался убегать. Наверное, ему впервые довелось столкнуться с лазером, да ещё и Джон точно попал из своего, свиду игрушечного, пистолета, обладавшего, однако, приличной мощностью.
Майлз не знал, кого они подхватили под руки, но даже когда человек оказался в освещённой кухне, его лицо ни о чём ему не сказало. Чего нельзя было сказать о дочке Айена. Она вжалась в угол и тихонько всхлипывала.
– Этот человек знаком вам, мисс? – строго спросил Миллстоун.
– Нет, – едва выдавила она из себя.
– А я так не думаю, – он вытянулся во весь рост перед ней, отчего она даже вздрогнула.
Айен смотрел на всё это со стороны и даже не пытался вступиться за дочь. Кажется, до него начало доходить, что, независимо от того, что здесь произошло, она тоже к этому причастна. Но она впала в полнейший ступор, и окончательно убедившись, что ответа от неё не добиться, Миллстоун перевёл своё внимание на незнакомца. Тот беспомощно лежал на полу, схватившись за раненое бедро.
– Сильно жжёт? – даже с некоторой снисходительностью спросил его Джон.
– Да, – поморщившись от боли, ответил задержанный.
– Полный заряд, – пожал плечами детектив, – ты сам виноват, я предлагал сдаться мирно.
– Так кто это? – не выдержал наконец Айен.
– Ну, судя по запаху, это тот, кто крал у вас еду, а что он ещё сделал, это предстоит выяснить. Это может занять время, если господам офицерам не известна его физиономия.
– Вот что-то такое есть, – сказал Майлз, – нужно порыться в ориентировках.
– Хорошо. В любом случае он идёт с нами в участок. Наручники у вас есть?
– Найдутся, – кивнул Майк и полез в карман.
Уже спустя минуту задержанный, хоть и не твёрдо, но стоял на ногах, а руки его были скованы за спиной. Джон коротко осмотрел рану: беспокоиться было не о чем, луч не задел кость и кроме болевого шока последствий почти не было, разве что крови было немного больше, чем обычно бывает при такого рода ранениях, но это вина повышенной активности в первые минуты.
– Старайся не хромать, не так больно будет, – посоветовал Миллстоун.
– Как будто вы знаете, что это такое, – пренебрежительно ответил задержанный.
– Ну разумеется нет, – уверенно ответил Детектив.
– Что дальше? – спросил Саймон.
– Дальше, Пифф, позови Шермана в участок, а мы с Майком отведём этого бедолагу туда. Господин Айен, я не буду арестовывать юную мисс, если вы гарантируете, что она тоже сейчас явится для выяснения обстоятельств.
– Хорошо, – уважительно ответил хозяин бара, – я только выпровожу всех и мы придём.
– Отлично.
Они расположились в холле участка и стали ожидать. Незнакомец продолжал почёсывать больную ногу, всем своим видом выражая пренебрежение. Его усадили в кресло, и Миллстоун сел напротив, чтобы не дать ему и малейшего шанса сбежать. Первым явился Шерман, и на его лице вырисовалось жуткое недоумение. Он явно не ожидал, что небольшие расследования Миллстоуна приведут к поимке преступника, который был знаком ему в лицо.
– Надо посмотреть ориентировки, – сказал Майлз, – он там есть, я помню.
– Не надо ничего смотреть, – сказал начальник участка, – это Билли Слоут.
– Чёртовы легавые, даже здесь меня знаете.
– Ещё бы, такая знаменитость.
– Вы мне дадите почитать объявление о розыске? – попросил его Джон.
– Разумеется. Сейчас.
Шерман залез в один из шкафов, достал оттуда папку и с минуту её пролистывал, после чего протянул Миллстоуну пожелтевший листок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: