Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
- Название:Миллстоун (Трилогия)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия) краткое содержание
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Содержание:
Миллстоун
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Миллстоун и жажда крови
Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.
Миллстоун и человек без имени
Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.
Миллстоун (Трилогия) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Учитывая небольшой ассортимент, можно было заключить, что либо у этого охотника дела идут не слишком хорошо, либо напротив – так хорошо, что он махом всё распродал, да и к этим двум скоро придут покупатели.
На секунду Джону показалось, что в толпе сверкнула знакомая униформа. Порыскав глазами, он увидел троих человек в чёрных костюмах с буквой "Х". У них на плечах были красные отметки, а сама буква окружена дополнительным орнаментом. Видимо, какие-то особые знаки, присущие тем Хепперам, кто работал на диких территориях. Джону стало интересно, что у них здесь за дела, но выяснить это было никак нельзя.
– Хаспер! – тем временем позвала Долли.
Из промежутка между двумя сараями тут же выглянуло круглое небритое лицо и уставилось на женщину. Чуть выше лба у него был небольшой островок волос, отделённый от остальной части двумя большими залысинами по бокам. Он, видимо, пытался зачёсывать их назад, но волосы не слушались, и просто стояли стоймя.
– Долли! – обрадовался он.
На секунду мужчина снова исчез за углом сарая, но тут же вышел оттуда. На нём были потрёпанные кожаные штаны и куртка, входившие, очевидно, в один комплект. Сверху были достаточно прочные на вид наплечники. Что-то подобное защищало его локти, предплечья и колени. На мощном поясе висела кобура с пистолетом и ножны с ножом, а на ногах были тяжёлые армейские ботинки, выглядевшие немного новее всей остальной одежды.
Он оглядел Долли похотливым взглядом, особенно задержавшись на бёдрах, слегка обтянутых камуфляжем. Потом бросил взгляд на Джона, смерив его с презрением. Отчего-то Миллстоуну показалось, что его появление не входило в планы этого громилы.
– Твой новый дружок? – спросил Хаспер, кивнув на Джона.
– Нет. Просто помогает мне.
– Хиловат для наёмника, тебе не кажется?
Миллстоун хитро прищурился, но продолжил молчать, помня указания хозяйки. В этом он преследовал и свою цель. Пока нет конфликта, и он стоит достаточно близко, чтобы слышать их разговор, а так, возможно, она заставит его отойти.
– Ты хотел со мной просто потрепаться? – строго спросила Долли, – или что-то по делу?
– Его видели, – придав лицу серьёзное выражение, ответил наёмник.
– Где? – она распрямилась ещё сильнее.
– В Айдене.
– В Айдене? – удивилась Долли.
– Да. И, говорят, хоть это и не точно, что он двинулся дальше, на запад. Так что я теперь ничем тебе помочь не могу. Сама знаешь, мы туда не ходим.
Долли тяжко выдохнула и слегка опустила плечи.
– Так что, – продолжал наёмник, – заплати, что причитается, и если у тебя нет других заказов…
– Что значит, что причитается? – перебила Долли, – вам платят за людей. За их головы, а не за то, что ты докуда-то там дошёл и дальше кишка тонка. Ты – не выполнил то, что от тебя требовалось.
– Послушай, детка, – он приблизился к ней на два шага, а Миллстоун невольно поднял автомат, но наёмник никак на это не отреагировал, – я ходил в этот чёртов Айден только ради твоего грёбаного мужика. Такому, как я, даже там может перепасть, и ты это знаешь. Ты знаешь, что мы за один только поход туда заряжаем тысячу!
Он говорил, склонив голову. Закончив, он распрямился и упёр руки в бока. Она молчала. Миллстоун не видел её глаз, но подозревал, что в них написан гнев. Наверняка, он был её последней надеждой, и теперь всё провалилось.
– Я знаю тебя, и мы можем договориться, – он похотливо улыбнулся, – всё зависит от тебя. Я могу скостить цену вдвое, а могу вообще ничего не брать.
– Вот, – она достала из кармана небольшой мешочек, позвякивавший монетами, и небрежно бросила ему, – здесь три сотни. Цену вашей неустойки знают все, про тысячу можешь не заливать.
– Что? – возмутился бандит, – ты совсем охренела?
– Помнишь, как ты принёс Бронсу слишком побитую голову, и он вообще тебе не заплатил? – презрительно сказала она, – иди ему расскажи.
– Он ещё своё получит.
– Лучше отстань, пока жив. А потрахаешься с одной из своих рабынь, – сказала Долли, положив руку на пистолет. Мне рассказывали, что ты придерживаешь для себя парочку.
– Ты думаешь, ты и твой дружок напугали меня? – он подошёл к ней в упор, но она не дрогнула, – да я и не таких встречал.
Негромко щёлкнул затвор автомата. Миллстоун смотрел на него с хладнокровием. Хаспер встретился взглядом с его карими глазами и тут Джон понял, что сейчас бояться уже нечего, но он этого так не оставит.
– Я передам всем, и никто никогда не примет твой заказ. Наймёшь своего папашу, – гневно сказал он, выпучив глаза и брызгая слюной.
– Это уже моё дело, кого нанять, – сказала Долли, – и не рассказывай, какой ты тут всем друг. Некоторые так и ждут момента, чтобы отвинтить твою тупую голову.
– Пошла ты.
Долли, не оборачиваясь, махнула Джону рукой и зашагала в сторону улицы, где они оставили машину. Миллстоун ощутил дискомфорт от того, что ему придётся повернуться спиной к Хасперу, но он знал, что сейчас расправы не будет. Продолжая держать заряженный автомат наготове, он направился за хозяйкой.
– А ты у неё не первый, – услышал он слова, брошенные в спину, – она уже нескольких свела в могилу.
– Я разберусь, – сухо ответил Миллстоун, немного повернув голову и искоса посмотрев на наёмника.
Когда от сараев их стала отделять толпа, и Хаспер уже точно потерял их из вида, она немного замедлилась, позволяя Джону поравняться. Он представлял, что творится у неё в душе, и каких усилий ей стоит никак это не выражать внешне.
– Куда теперь? – спросил он.
– В оружейную. Нужно купить кое-что.
– Хорошо.
Она не проронила ни слова. Хотя Джон ощущал, что ей нужно выговориться. Конечно, с чего бы ей разговаривать с ним, ведь он для неё первый встречный. Если сама решит – то расскажет, а на нет и суда нет.
Три здания, видные издалека, как понял Миллстоун, представляли собой что-то вроде местной администрации, если можно было вообще применять такое слово по отношению к Хестону. Но ведь какая-то власть здесь была, её не могло не быть. В двух соседних домах, наверняка, было что-то вроде гостиниц для самых желанных гостей. Джон решил, что при возможности изучит это поселение подробнее.
До лавки оружейника шли молча. Покинули площадь, толпа стала меньше, машин почти не было. Долли шла, как заведённая, чётко чеканя шаг и как будто намеренно концентрируясь на этом, чтобы не предаваться мыслям. А может быть, напротив, ушла в себя, чтобы всё получше обдумать. Насколько понимал Миллстоун, отказываться от намеченной цели она не намерена.
Оружейная лавка была огромной. Это было что-то вроде небольшого крытого рынка. По обеим сторонам от входа стояли лотки, за каждым из которых примостился торговец. Около кого-то стояли люди, а около других – напротив, никого не было. Не задерживаясь даже взглядом на бережно разложенных товарах, Долли направилась вперёд. Следовавший за ней Джон смотрел, просто чтобы быть в курсе того, что здесь можно купить. Оружие было самым разным, но не было ничего энергетического. Оно и понятно – если бы Хепперам была важна здешняя публика, то они могли открыть собственное заведение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: