Дженнифер Барнс - Дурная кровь
- Название:Дурная кровь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Барнс - Дурная кровь краткое содержание
Дурная кровь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, — ответил он. — Не больница.
— У яда Владык есть противоядие, — я повторила слова, сказанные мне
директором. — Но его нет у ФБР.
— Нет. У них его нет.
Владыки убивали уникальным ядом. Мне много раз говорили о том, что он был
неизлечим.
Ведь лекарство было только у Владык.
Я вспомнила комнату с кандалами, яд и боль. Я слышала шаги. Кто-то позвал меня
по имени.
— Для некоторых из нас, — негромко и плавно произнёс директор, — дело не в
убийствах. А во власти.
Семеро Владык. И один из них — директор ФБР.
Отец агента Стерлинг поднялся на ноги и взглянул на меня сверху вниз.
— Представь группу, обладающую куда большей властью и связями, чем вы могли
вообразить. Представь, что самые выдающиеся люди на планете поклялись вместе
работать над общим делом. Представь верность, благодаря которой вы понимаете, что,
если падет один, падут все. Представь осознание того, что, если ты докажешь, что
достоин, весь мир окажется у твоих ног.
— Как давно? — спросила я у директора. Как давно он стал одним из них.
— Я был молод, — ответил директор. — Амбициозен. И посмотри, как далеко я
зашел, — он развел руки в стороны, словно показывая всё ФБР, всю власть, которой он
обладал, как его глава.
— Владыки имеют место за столом только двадцать один год, — сказала я. Мой
голос охрип — от криков, надежды и осознания того, что скоро станет хуже.
— Моё время в качестве действующего участника подошло к концу, — признался
директор Стерлинг. — Но Пифия любезно перерезала горло моему преемнику, — он
достал из кармана своего пиджака нож. — Не сказать, что я против. Некоторые права есть
только у тех, кто заседает за столом, — он поднёс нож к моей щеке. Я ждала боли, но её не
последовало. Вместо этого он поднёс свободную руку к моей второй щеке и ласково
провёл ею по моей коже. — Другие права может получить и Владыка в отставке.
Я вздрогнула от его прикосновения.
— Скарлетт Хокинс, — я была прикована к постели, а у моей щеки застыл нож, так
что я сопротивлялась единственным возможным способом. — Вы знали, что её убил один
из вас.
Директор крепче сжал рукоятку ножа.
— Скарлетт не должна была оказаться целью.
— Найтшэйд убил её, — выпалила я. — Ему было плевать на то, что она была
одной из ваших людей.
Директор Стерлинг опустил нож под мой подбородок и прижал его к коже
достаточно сильно, чтобы на ней выступила кровь.
— Когда это произошло, я дал ему знать о своём недовольстве, как и снова…
позже.
Он опустил нож. Я чувствовала, как по моей шее стекает кровь.
— Вы убили Найтшэйда, — осознала я. — Каким-то образом вам удалось пройти
мимо охраны…
— Я выбираю охранников, — с горящими глазами поправил меня директор. — Я
организую пересменки. Я лично контролировал перевод заключенного.
Я видела то, что должна была заметить раньше — у него был доступ. А ещё, как
только у нас появилась зацепка в этом деле, он отправил нас на бесполезные поиски
Селин.
— Вы знали, где держат Лорел, — мой голос надломился.
— Ребенок вернулся в надлежащие руки.
Я подумала о том, как Лорел глядела на цепи на детской площадке. Подумала о том,
как она произносила слово «кровь».
— Вы — чудовище, — слова вырвались из моего рта. — Вы всё время относились
к Дину так, словно из-за того, что сделал его отец, он был меньше, чем человеком. А всё
это время вы били кем-то похуже.
— Всё это время я был лучше, — директор Стерлинг подался вперед. Его лицо
застыло в дюймах от моего. — Дэниел Рэддинг был аматором, который возомнил себя
мастером. И его сын посмел пытать мою дочь?
Пора раскрыть карты, директор. Покажите мне свою слабость.
В один миг я осознала, что он разгадал мой план. Он отшатнулся от меня, изучая
меня ледяным взглядом.
— Знаешь, я смотрел запись твоего разговора с Рэддингом, — он позволил мне
усвоить его слова. — И он был прав. Твоя мать — одна из тех, кто куется в огне, — он
поднялся на ноги и зашагал к двери. — Она — всё, на что мы надеялись — и даже больше.
Ты
Кэсси здесь. Она у них. Не слишком удивительно. Это ты отдала приказ. Ты
сказала Владыке ядов забрать Кэсси, а директору ФБР — использовать их ресурсы, что
отправить её команду по ложному следу — далеко, далеко от всех вас.
— Я не хочу её убивать, — шепчешь ты, пока Лорелея слабо сопротивляется. —
Но если выбирать между ней и нами…
Открывается дверь. Заходит Девятка. Малкольм. Он глядит на тебя, затем
мельком смотрит на спящую в углу Лорел. Этому ребенку полагается его заменить. Но
он с большей радостью убьёт её.
— Первая проверка состоится, когда ей будет шесть, — пугающе спокойно
произнёс старик. — Возможно, котенок или щенок. Она должна будет сделать это
медленно. Когда ей будет девять — проститутка. Её привяжут к каменному столу. А
когда ей будет двенадцать… — он переводит взгляд с Лорел на тебя. — Мы привяжем к
столу тебя.
Ты читаешь между строк.
— Ты убил собственную мать.
— И забальзамировал её тело, чтобы она продолжила восседать за столом. В
идеальной сохранности, десятилетиями, — он покачал головой. — Со временем, её
заменили. Женщина за женщиной, ребенок за ребенком. И все они были недостойны.
Ты вспоминаешь о том, каково было вонзить нож в плоть Пятерки, и чувствуешь,
как в твоих венах звенит кровь.
Ты достойна.
— Тебя слишком давно не проверяли, — продолжает Девятка. — Не думаешь, что
в этой проверке есть что-то поэтичное?
Он думает, что ты — Лорелея.
Он думает, что Кэсси — твоя дочь.
Он думает, что ты не пойдешь на всё, чтобы выжить .
ГЛАВА 59
Грубые руки схватили меня и натянули мешок мне на голову. Я не знала, как давно
из комнаты ушел директор, и кем был только что вошедший в неё мужчина. Я услышала
щелчок наручников, а через миг кто-то резко поднял меня на ноги.
Вот оно, — подумала я, понятия не имея о том, куда меня ведут и что меня там
ждёт. Я услышала скрип метала . Дверь?
Кто-то толкнул меня вперед, так сильно, что я упала на землю. Мои колени
врезались в пол, но я успела остановиться за миг до того, как моё лицо ударилось бы о
землю. Я почувствовала под своими руками песок, а затем с моей головы сорвали мешок.
Я моргнула от ослепляющего света. Мои глаза привыкали к свету довольно
медленно. Когда мне наконец удалось различить окружающий меня мир, мужчина,
который привёл меня сюда, уже исчез. Я обернулась как раз вовремя для того, чтобы
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: