Valley - Burglars trip
- Название:Burglars trip
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Valley - Burglars trip краткое содержание
Сказки, рассказанные перед сном профессором Зельеварения Северусом Снейпом
Burglars trip - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поттер мгновенно обернулся. Уизли сделал это медленно. На лицах – ужас. Айс улыбался. Совершенно отвратительно. Нет, он нормально тоже умеет. Но не любит. А при Поттере, судя по всему, и не может.
- Следуйте за мной, - процедил Айс сквозь зубы и направился в замок.
Я решил, что больше мне там делать нечего, и активизировал портключ.
В Большой зал я, конечно, их не пустил. В таком виде им там делать нечего. В холле тоже оставлять нельзя – сбегут. Ищи их потом. И я повел их вниз, в свой кабинет. Хорошо хоть Фэйт перед уходом стекла битые убрал.
Когда они вошли, я закрыл дверь и привалился к ней спиной.
- Итак, поезд недостаточно хорош для знаменитого Гарри Поттера и его верного спутника Уизли. Своим прибытием надо наделать как можно больше шуму, так, господа?
- Нет, сэр, мы просто не смогли пройти сквозь барьер на вокзале Кингс-Кросс...
Барьер виноват. Принял наших героев за магглов и не пустил на платформу. Неужели за целый день, что они летели, нельзя было придумать какого-нибудь приличного оправдания?
- Замолчите, - оборвал я его бездарное вранье. – Как вы заколдовали машину?
Они смотрели на меня очень испуганно и молчали. Но ведь Дамблдор все равно ничего им не сделает. Как всегда – ничего. Он и так уже испортил мальчишку дальше некуда. Такой избалованный и уверенный в собственной безнаказанности, что смотреть противно. А еще лицемерный. Изображать и страх, и непомерное раскаяние умеет уже прекрасно, поганка такая!
Стоит хотя бы попробовать донести до этих безмозглых тупиц, что, решив развлечься подобным образом, они не только заставили множество людей весь день нервничать и их искать, но и доставили массу проблем человеку, на которого им вроде как не должно быть совсем наплевать. Ведь у Артура Уизли будут теперь огромные неприятности. Особенно когда Фэйт доберется наконец до своих любимых газет и с радостью подключится к «разбирательству».
- Вас видели магглы, - я развернул газету у них перед глазами. – В Лондоне двое магглов уверяют, что видели, как над башней почты пролетел старенький фордик... в полдень в Норфолке миссис Хетти Бейлисс, развешивая во дворе белье... Мистер Ангус Флит из Пиблза сообщил в полицию... И таких сообщений шесть или семь.
Им было все равно. Они стояли и хлопали глазами. Ну как так можно!
- Если не ошибаюсь, твой отец работает в отделе неправомерного использования изобретений магглов, - попытался я довести до этих безмозглых кретинов, что именно они натворили. - Подумать только... его собственный сын...
Поттер понял. Все-таки он был посообразительнее. А может быть… нет, не может быть. Совести у него нет по определению. Ей просто неоткуда взяться.
Надо их по-другому напугать?
- При осмотре парка я обнаружил, что был нанесен значительный ущерб бесценной Дракучей иве, редчайшему экземпляру...
- Это ваша Дракучая ива нанесла нам ущерб! - выпалил Уизли.
Идиот!
- Молчать! К моему огромному сожалению, вы не на моем факультете и я не могу вас отчислить. Мне придется пойти и пригласить тех, кто обладает этими счастливыми полномочиями. А вы ждите здесь.
С этими словами я вышел из кабинета, захлопнув за собой дверь. Пусть хоть десять минут подумают о том, что натворили.
Первое, что я увидел, попав домой, – это разбитый шкаф Айса. К сожалению, бросив в него подсвечником, наш замечательный, но немного нервный декан не только выбил стеклянные дверцы, но и переколотил часть своих подозрительных пробирок. Все, что могло, из них вытекло, в ковре образовалась огромная дыра с обгорелыми краями, а запах стоял такой, что первым делом мне пришлось зажать нос, а уже потом оценивать масштабы разрушений.
Еще хорошо, что Нарси в моем кабинете почти не бывает.
Конечно, Альбус меня не послушал. Кто бы сомневался. Зачем, ради Мерлина, держать в школе эту ходячую катастрофу? В прошлом году чуть на тот свет не отправили, и в этом того же хочет? Но мне плевать. Если Дамблдору все равно, то мне тем более.
Мне нет дела до Поттера.
Никакого дела.
Значит, «его все терпеть не могут…»
- Другого бы исключили, хотя бы временно, - еле сдерживаясь, прошипел я, повернувшись к Альбусу.
- Предоставим профессору МакГонагалл решать вопрос об их наказании, - спокойно ответил Дамблдор.
Да, конечно. Опять в лес отправятся. Ночью. С Хагридом.
- Они учатся на ее факультете…
Да их счастье, что они не на моем факультете!
Или несчастье.
Потому что такое отношение никому еще пользы не приносило. Никогда.
- Я должен вернуться на праздник, Минерва. Мне нужно сделать кое-какие объявления. Пойдемте, Северус. Нас с вами ожидает великолепный торт.
Я не ем сладкого.
И тебе прекрасно это известно.
Немного придя в себя, я левитировал его несчастный шкаф в Ашфорд, присоединив к остальному мусору, которым была завалена спальня Айса. Ничего. Если ему что-то там нужно, потом сам разберется.
Примерно час я потратил на восстановление ковра и ликвидацию жуткой вони. В последнем преуспел. А вот ковер пришлось выбросить.
Покончив с этим, я вспомнил, как Айс прятал от меня газету, и вызвав эльфа, потребовал чаю. Потом уселся в кресло, развернул газету, пробежал глазами первую полосу и рассмеялся. Ничего-то Айс не понимает в нашей жизни. Таких, как этот Гарри Поттер, надо беречь и пылинки сдувать. Чтобы так подставить любимых друзей, нужен особый талант. Не каждому дано. А впрочем, это у него наследственное. Папочка ведь тоже не в одиночестве на тот свет отправился. И грязнокровку свою рыжую подставил, и дружков.
М-да… Такого замечательного дня, как сегодня, у меня давно не было. Очень давно. Ну, теперь держись, Артур Уизли.
- Северус, а что ты так переполошился из-за ивы? – спросил Альбус, пока мы шли по коридору.
- То есть как? Она нам совершенно необходима.
- Зачем?
- Вы уже перестали пристраивать в школу каждого встречного оборотня?
Он остановился так резко, что я чуть не врезался в него, и, обернувшись, смерил меня довольно неприятным взглядом.
- Я подумаю об этом, Северус. Замечательная идея.
- Вы опять… – я чего угодно ожидал, только не этого. – И ничего мне не сказали?!
Он глядел на меня так ласково, как никогда в жизни.
- Нет, нет, что ты. Если здесь появится больной ликантропией человек, ты узнаешь об этом первым. Обещаю.
И он, напевая, отправился в Большой зал.
Я постоял несколько секунд и поспешил за ним.
Ладно, буду пока условно считать, что он так пошутил. Ноги моей здесь не будет, если он посмеет опять принять в школу оборотня.
Исключено.
Абсолютно.
На маггловской машине прилетели. Молодцы. Служебное расследование по делу Артура Уизли, незаконно использующего изобретения так любимых им магглов, - это как раз то, что обеспечит нам два-три месяца спокойной жизни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: