Valley - Burglars trip
- Название:Burglars trip
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Valley - Burglars trip краткое содержание
Сказки, рассказанные перед сном профессором Зельеварения Северусом Снейпом
Burglars trip - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Среди домашней нечисти Фэйт носил очаровательное прозвище «убийцы эльфов». Меня настолько поразил этот феномен, что не начать выяснять обстоятельства я не мог. Ловля и запугивание маленьких уродцев результаты дали, но странные. «Молодой хозяин убил мою мать, сэр. И отца, сэр. И братьев... И меня убьет, сэр», «Несколько лет назад, сэр...», «Не знаю точно, сэр, очень многих, сэр... Молодой хозяин нас всех убьет, сэр».
Ага, и новых купит.
Да что же здесь творится?
Интересно. А как он их убивает? Смертельных проклятий он не знает. Я проверял. Можно, конечно, задушить, сварить, отравить, утопить... Ну, не знаю... Разрубить на куски, начав с головы... Или закончить головой... Бред какой-то! Не замечал за Фэйтом страсти к тайному смертоубийству. Может, это еще один способ снимать напряжение? Честно говоря, эти уродцы меня тоже раздражают. Мои эльфы совсем другие. Или я просто привык... Спросить у Фэйта я не решился. Если он действительно так развлекается, то этим малышам здорово может попасть за то, что они со мной откровенничали. Объяснения я получил случайно. Выходя из спальни как-то утром, я увидел Фэйта, зажавшего в углу всхлипывающего уродца. Что там Фэйт рычал, я не разобрал, но эльф исчез, воспользовавшись моментом, а я получил возможность расспросить покрасневшего приятеля.
На вопрос, что же случилось, Фэйт злобно сообщил, что домашних эльфов ненавидит, потому что они от него шарахаются и трясутся, если ему удается их поймать.
- А почему? – затаив дыхание, я ждал ответа.
- Уроды потому что. Ненавижу их.
По дороге на завтрак я все-таки придумал, как заставить его поговорить на интересующую меня тему. Я поменял рассказ о домовиках на обещание до завтра не спускаться в подземелья. Тогда-то я и узнал трагичную историю первого знакомства Фэйта с искусством полетов на метле. Очень полезная информация. А он еще насмехался над моей привычкой «договариваться».
Так и знал, что он будет надо мной смеяться. Ну и ладно. Зато весь день мы провели в Парке.
Когда мы уезжали, отец пригласил Айса на лето и передавал сердечные приветы Каесиду. В поезде я спросил у Айса, кто это такой, и он нехотя ответил, что это Дядя Клаус.
Было видно, что Айсу Имение понравилось, и я, не теряя времени, спросил, приедет ли он летом. «Теоретически» он был согласен. А большего от него ждать и не стоило.
Счастье - это когда желаемое совпадает с неизбежным.
Альбусу Дамблдору.
Хогвартс.
25.06.1968
Приветствую, Альбус!
У меня тут такая неприятность... Хотя, ты ведь наверное помнишь. Знаю, что не одобряешь, но сам понимаешь - долги платить надо.
В связи с этим у меня есть к тебе просьба. Не пугайся, ничего личного, все о детях.
Мой мальчик заканчивает второй курс. Про его успехи я тебя не спрашиваю, я и так знаю, что их нет, и также знаю, чему он обязан своей отличной успеваемостью, а точнее, кому.
Но это все лирика.
Люциусу этим летом в Имении делать нечего. Очень опасно. Я сначала хотел тебя просить оставить его в Хогвартсе, но тебе ведь неудобно будет за ним приглядывать, ты человек занятой, к тому же, его у тебя в первую очередь станут искать. Но есть место, где его не найдут никогда. И даже если узнают, где он - не станут связываться. Уверен, что ты догадался, о чем я говорю, и головой качаешь. Альбус, лучшего места не найти, а Люц туда второй год рвется. Я не пускал, конечно, но теперь совсем другое дело.
Альбус, напиши Каесиду. Он всегда тебя уважал, и спрячет мальчишку, если ты его попросишь. Ему ведь не трудно, и на моих «друзей» ему плевать. Он не интересуется такими пустяками. А если он согласится забрать Люциуса, то мне будет намного проще решать свои проблемы.
И их Наследнику будет повеселее, а то на ребенка смотреть жалко: шторы закроет и сидит в библиотеке круглые сутки. И так все лето. Бледный, тощий, не улыбнется никогда, но ему у нас понравилось. Я его и на это лето приглашал, а видишь, как вышло.
Только пусть Каесид обязательно все сделает по правилам, я не знаю, как у них там принято, но ты понимаешь, о чем я. Тогда они его и защитят, и сами не тронут. Я понимаю, что такая просьба к нему - наглость неимоверная, особенно если вспомнить о его конфликтах с моим прадедом, но ведь это было так давно, и мой род не менее древний и знатный, чем его. «Детеныши должны выживать» - он это лучше нас с тобой понимает. И потом, не навсегда, а всего на два месяца, ребята ведь действительно дружат. И как только Люц сподобился так выбрать? Я бы не расстроился, если бы он нашел что-нибудь попроще.
Альбус, пожалуйста, помоги мне. Каесид не сможет тебе отказать.
Навсегда с тобой.
Дромас Малфой.
Дромасу Малфою.
Имение Малфоев.
26.06.1968
День добрый.
«Как только Люц сподобился так выбрать», ты и сам понимаешь. Я ведь прекрасно знаю, какое ты своему сыну имя придумал.
Не волнуйся. Я все сделаю. Забудь и занимайся своими делами. На мой взгляд, зря ты все это затеял, но теперь уже поздно.
Будь осторожен.
Желаю удачи!
Твой Альбус.
Клаусу Каесиду.
Ашфорд.
Ирландия.
26.06.1968
Приветствую Вас, уважаемый сэр!
Так нравится?
Кес, я хотел просить тебя о небольшой услуге. Дело в следующем: я получил письмо от Дромаса Малфоя. У него крупные неприятности, и он хочет спрятать сына месяца на два, пока все не уладится. Как насчет того, чтобы ребенок провел лето у вас? И Северусу будет повеселее.
Ты не можешь отказать ему, Кес. Если хочешь, он попросит официально. Он бы не отказал в такой ситуации ни тебе, ни кому-либо другому. Ты ведь знаешь, что нет ничего важнее наследников. К осени его проблемы должны разрешиться, так или иначе. Помоги ему, Кес, и я буду тебе вечно благодарен.
Ответь поскорее.
Альбус.
Альбусу Дамблдору.
Хогвартс.
26.06.1968
Приветствую, Альба!
Как поживаешь, мой мальчик? Не забыл старика?
Очень приятно было получить твое письмо. А то мне последние два года из твоего Хогвартса только официальные уведомления приходят. Что-то у тебя там с порядком проблемы. Я так из этих бумаг понял, что в твоей Alma Mater дети все время чем-то травятся. Следить надо за питанием во вверенной твоим заботам школе. К счастью, меня это мало волнует. Чтобы Севочку отравить - надо быть таким мастером, каких сейчас нет.
Мистеру Малфою я напишу сам. Он что, без адвокатов жить не может, этот твой приятель? Все очень серьезно, Альба, и ты прекрасно это понимаешь. Я не могу предоставить мальчику убежище. Замок принадлежит Севочке, а не мне. Я такой же гость, как и остальные. У Севочки есть официальный опекун, и, как тебе известно, это не я. Почему мистер Малфой не обращается туда? Кстати, именно с этой стороны будут сильные осложнения. Учти, я скажу, что ты меня околдовал. Никогда не думал, что на старости лет мне придется спорить за Наследника с истеричной ведьмой. Знал бы ты, что она здесь вытворяет. К счастью, появляется редко. Но раз ты просишь, я напишу мистеру Малфою. Конечно, пусть мальчик приезжает. Севочка будет рад.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: