Андрей Столяров - Боги осенью [Авторский сборник]
- Название:Боги осенью [Авторский сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:9785000990063
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Столяров - Боги осенью [Авторский сборник] краткое содержание
В первой повести «Боги осенью» главный герой, спасая раненого при загадочных обстоятельствах человека, оказывается втянутым в череду опасных событий, связанных с появлением в Петербурге пришельцев со звезд.
Во второй повести «Детский мир» источником сверхъестественного влияния оказывается магазин игрушек, торгующий исключительно монстрами — воплощением зла, стремящегося проникнуть в наш мир. Как и положено злу, оживает оно по ночам…
Боги осенью [Авторский сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ладно, — смиряясь, ответил я. — Ладно, ладно, оставьте, можешь меня больше не тискать!.. Если ты хочешь, чтобы он умер, пусть он умрет. Отпустите меня! Я не собираюсь встревать в ваши дела!..
Тиски немного ослабли, однако Алиса по‑прежнему цепко держала меня за локти. Правда, и порыв мой иссяк. В самом деле, ну чем бы я помог Геррику? Даже если допустить, что он захочет принять мою помощь?
— Я возвращаюсь к себе, — сказал я. — Прощай. Мы больше не встретимся…
И Алиса быстро кивнула, не оборачиваясь:
— Да, наверное, так будет лучше…
— Я ухожу…
— Иди!..
Она подалась вперед, притягиваемая зрелищем схватки. Здесь, насколько я мог судить, подходило к финалу. Цветок, вычерченный мечом Тенто, почти сомкнулся над Герриком. Фигура его за плазменными отражениями была практически не видна. Очертания все же проглядывали, словно тени, и по ним было видно, как мечется он, прыгая из стороны в сторону, как он изгибается и приседает, чтобы не коснуться тающих полосок огня, как взлетает его Эрринор, нарезая дольками воздух, как он плещет вокруг и все‑таки не успевает раздвинуть падающие на него прозрачные лепестки.
Мелки были мои обиды перед накатывающимся молчанием. Я дрожал.
— Прости, — сказал я Алисе срывающимся голосом.
И она снова, не оборачиваясь, кивнула. Ей было не до меня.
— Ладно…
Грохот, будто камни повалились с горы, заглушил сказанное. Он раздулся до самого неба, и лопнул, и укатился по набережной.
И тогда я понял, что это смеется Тенто.
— Геррик!.. — так же звучно и совсем не устало сказал он. — Геррик! Ты можешь — сдаться, лорд Геррик!.. Принеси мне клятву на верность, и я, так уж и быть, пощажу тебя. Я оставлю тебе Алломар и земли — на полет стрелы от крепостных стен. Ты сможешь вернуться в свой Дом, владетель…
Мигнули тусклые фонари, и заколебалась в воде льдистая половинка месяца.
— Ты слышишь меня, лорд Геррик?..
Ответа Геррика я не разобрал, но по тому, как гордо и облегченно выпрямилась Алиса, по тому, как она выдохнула — «слава богу!..», — и по тому, как сверкнули ее глаза, я догадался, что Геррик бросил короткое «нет».
— Ну что ж! — громко сказал лорд Тенто. — Значит, быть тому, чему — быть! Прощайте, милорд!..
Плазменный великолепный цветок сомкнул лепестки, заключив в себя скорченную фигуру Геррика, — сжался, вытянулся, превратившись в блистающую цветоножку, на секунду застыл, точно соединение между сражающимися, а потом, когда лорд Тенто повел рукой, — снова стал лунным мечом, который взлетел в салюте.
— Ах!.. — сказала Алиса.
Геррик же постоял, держась обеими руками за грудь, покачался, упал на одно колено, выронил Эрринор, звякнувший о корку асфальта и, как тряпичный мешок, мягко завалился на спину.
Левая ладонь его поднялась и слабо пошевелилась. Синевой чистых граней вспыхнул в кольце камень.
— Сестра… — Через мгновение Алиса стояла перед ним на коленях. — Дай руку, сестра…
Я не видел, что у них там произошло, но Алиса вдруг торопливо сказала: «Нет‑нет, не надо!..» — кажется, она даже попыталась отвести от себя что‑то; безуспешно — губы Геррика приоткрылись, и, хотя слышать я уже ничего не мог, я увидел, что Алиса покорно склонила голову.
А потом она медленно выпрямилась, и на безымянном пальце ее также вспыхнуло кольцо с синим камнем. Будто сгусток весеннего неба, оправленный в платину.
Громко вздохнул Гийом у меня за спиной. Вздохнул, но не сказал ни единого слова.
Я боялся на него посмотреть.
А ладонь Геррика бессильно упала на грудь, и над телом закурился колеблющийся белый дымок.
Кажется, все…
Однако это было еще не все. Чернело небо, и холод осеннего космоса струился по набережной. Светлел асфальт, и затрещал сухой лист, на который я наступил. Звезды в канале трепыхались, точно рыбы в аквариуме.
Тенто подцепил пелерину и застегнул ее вокруг горла.
— Итак, отныне Домом Геррика управляет женщина, — сказал он. — Ну что ж. Видимо, такова судьба. Примите мои поздравления, миледи.
Он отвесил церемонный поклон.
По‑моему, это было расчетливое оскорбление. Такие вещи я уже начинал слегка понимать. Алиса тем не менее даже бровью не повела — чуть повернула голову и властным тоном произнесла:
— Гийом!
— Да, миледи!.. — Гийом выступил у меня из‑за спины — держа в руках меч и, видимо, готовый к схватке. — Моя очередь, милорд Тенто. К вашим услугам!..
Я облегченно вздохнул.
Но лорд Тенто покачал головой и даже не сделал попытки принять защитное положение.
— Нет‑нет, миледи! Я имею право отказаться от немедленного поединка, я — отказываюсь. — Снова церемонный поклон. Тенто показал крепкие зубы. — С женщиной я тоже драться не буду, — холодно добавил он.
— Но милорд!..
— Нет, мой Гийом. В другом месте и в другое время.
Алиса закусила губу.
Не знаю, что произошло со мной в этот момент. Я твердо помнил, что я — в стороне и что вмешиваться мне не следует. Тем более что этого от меня никто и не ждал. Это была чужая война, и меня она никоим образом не касалась. До сего момента я даже никогда не встречал лорда Тенто. И в общем ничего не имел против него. Я мог повернуться и спокойно возвратиться к себе в квартиру. Посвящение посвящением, но я ничем не был обязан Дому Герриков. Точно так же, как самому Геррику, или Гийому, или даже Алисе. Геррик погиб, но это не имело ко мне отношения. Я мог уйти, и, по‑видимому, никто бы меня не упрекнул. И все же будто какая‑то непреодолимая сила толкнула меня — я шагнул, наклонился и поднял светлый клинок Эрринора.
Оказался он много легче, чем можно было предполагать, и был вовсе не дымным, как раньше, с бегущими по металлу тенями, а тускло-мертвенным, словно из дерева, с нездоровой яично-желтоватой обсыпкой вдоль лезвия.
Точно Эрринор умирал вместе с Герриком.
Однако я поднял его и направил в сторону серебряной пелерины.
— Я вызываю вас на поединок, лорд Тенто, — сказал я, безуспешно пытаясь подражать торжественной речи Геррика. — Я вызываю вас, потому что вы убили моего друга. Настал час решить, кто из нас прав, а кто — нет! Сделаем это, как подобает воинам! Мы будем драться открыто и честно, пока одного из нас не возьмет смерть!.. — Тут я вспомнил еще кое‑что и поспешно добавил: — Пусть меня слышат все, кто — хочет слышать!..
Ответом мне был смешок. Лорд Тенто опять показал крупные зубы.
— Я не знаю тебя, человек, — сказал он. — Я не знаю ни твоего имени, ни твоего сословного положения. Кто ты такой, чтобы вызывать на поединок наследственного владетеля Берригора?..
Я не представлял, как мне дальше себя вести.
— Ну?..
Тенто ждал.
И тут вперед выступила Алиса. Свет фонаря упал на нее и выхватил мраморное лицо с влагой глаз. Зрачки были темные и тревожно мерцали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: