Нэнси Холдер - Антология «Дракула»
- Название:Антология «Дракула»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2012
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-01560-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нэнси Холдер - Антология «Дракула» краткое содержание
Наступило новое тысячелетие, и королю вампиров приходится приспосабливаться к новым социальным и технологическим реалиям. Какие-то новшества представляют серьезную опасность для графа, а какие-то — расцвечивают его не-жизнь новыми красками. А вдруг достижения современной медицины способны избавить Дракулу от неудобств, проистекающих из ночного образа жизни и потребности пить кровь окружающих? А что, если открывающиеся возможности приведут его на вершины власти? А может, мифология, литература и кинематограф дадут величайшему вампиру возможность воплотиться в новом, неожиданном облике? Более тридцати рассказов, принадлежащих перу истинных мастеров жанра, предлагают самые разнообразные версии существования графа Дракулы в наше время. А предваряет это пиршество фантазии ранее не публиковавшаяся пьеса самого Брэма Стокера. Итак, встречайте — граф Дракула вступает в двадцать первый век!
Антология «Дракула» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Том Даффи с трудом подавил смешок.
Билли придвинулся к вампиру, тот отпрянул.
— Не настоящие, — сказал Билли.
— Но-но, мальчик, полегче! — прикрикнул Блумлейн.
— Они чем-то приклеены.
Он протянул руку к лицу вампира. Тот вырвался из рук щербатого Эдди, запрокинул голову и утробно взвыл.
— Больше похож на этих, как их, вурдалаков, — сказала Элинор Ривайн Солли Саперстейну.
Вампир тряс головой, выпучив глаза так, что казалось, они вот-вот вылезут из орбит и повиснут на ниточках. Он очень старался отодвинуться подальше от Билли.
— А чего он так воет? — спросил Том Даффи.
— Будто сказать чего хочет, — заметил Солли Саперстейн.
— С чего вы взяли, что он — Дракула? — усомнилась Милдред Даффи. — Что-то не похож он на графа.
Джозеф Блумлейн отступил на шаг в сторону, завел руку за спину, а когда его рука снова показалась, в ней был пистолет. Блумлейн лучезарно улыбнулся и наставил пушку на собравшихся.
— Пора просыпаться и пить кофе, придурки тупорылые, — тихо проговорил он. И, не оборачиваясь, бросил щербатому: — Убери его, Эдди, представление окончено.
— Что, черт побери, происходит? — забеспокоился Чарли Маккендрик.
— Заткнись, старый пердун! — оборвал Блумлейн.
Щербатый Эдди потянул за веревку и потащил вампира назад, за грузовик.
Элинор Ривайн хмыкнула:
— Да уж, представление, нечего сказать!
— Вы увидели то, что вам можно было увидеть, — сказал Блумлейн. Он отступил чуть назад и сделал движение рукой с пистолетом. — А теперь сомкнись потеснее — раз, два! Тебя тоже касается, мальчик.
Глядя вслед вампиру, Билли встал между Элинор Ривайн и Томом Даффи.
— Вот так, отлично. — Блумлейн повернулся к жене. — Диди, принеси-ка еще пушку.
— Объясните нам…
— Не сейчас, папаша! — рявкнул Блумлейн на Тома Даффи. — Кто тут у вас главный?
Том обвел глазами собравшихся и поднял руку:
— Думаю, что я.
— Уверен, папаша?
— Он вице-мэр, — сказала Милдред, — и мой муж.
Тем временем жена Блумлейна принесла винтовку и навела ее на собравшихся.
Солли Саперстейн шагнул вперед. Не успел он и рта раскрыть, как Блаумлейн кивнул жене:
— Диди!
В ночной тишине выстрел показался особенно громким. Солли Саперстейн пошатнулся, затем опустил глаза и нахмурился. Сообразив, что произошло, он схватился за живот и рухнул на колени. Уже стоя на коленях, Солли обвел взглядом остальных и повалился на бок. Горожане смотрели на происходящее… с каким-то небрежным любопытством.
Блумлейн подождал, не пошевелится ли Солли снова, но тот лежал неподвижно. Тогда хозяин аттракциона поднял голову и весело спросил:
— Еще вопросы будут?
Все молчали.
— Ладно, нам нужны вода и еда. И что-то мне подсказывает, что ваш мэр не поскупится. — Он засмеялся. — Ты, вице…
Том Даффи кивнул.
— …пойдешь впереди, со мной. Поведешь нас к вашему сараю.
Даффи опять кивнул:
— Хорошо.
Блумлейн хмуро посмотрел на жену и на старика с трубкой. У них тоже был недовольный вид.
— Не нравится мне все это, — сказал старик.
Блумлейн опять перевел взгляд на Тома Даффи:
— Ты ведь отведешь нас именно туда, верно?
— Вы ведь этого хотите?
— Да, я этого хочу… Именно этого.
— И если я не исполню ваше желание, вы меня застрелите, как только что застрелили Солли, верно?
— Точно! — рассмеялся Блумлейн, и Диди со стариком тоже рассмеялись вслед за ним. — Точно, папаша: мы тебя пристрелим. Мы всех вас перестреляем, если понадобится.
Том пожал плечами и отвернулся.
— Тогда пошли, — бросил он через плечо и зашагал вперед. Остальные гуськом потянулись за ним.
Билли шел за матерью, за ним — Элинор Ривайн. Блумлейн немного помедлил и двинулся за ними. Билли слышал, как он отдает распоряжения своим: старик шел справа, и в руке у него был какой-то пистолет с толстым стволом; слева их держала под прицелом жена Блумлейна. Замыкал колонну щербатый Эдди, у которого, похоже, не было другого оружия, кроме топора с длинным топорищем.
Никто не разговаривал. Только когда они шагали по высокой траве вверх по холму, то и дело раздавалось «свиш-свиш, свиш-свиш», да ухала сова, и еще какие-то птицы вспархивали с деревьев.
Скоро добрались до вершины.
Старик прибавил ходу, догнал Тома Даффи и придержал его за рукав. Все остановились. Старик пригнулся и крадучись отправился исследовать другой склон холма.
Пока ждали, Билли обошел Элинор Ривайн, чтобы оказаться поближе к Блумлейну.
— Это ведь был не вампир, правда? — спросил он.
Блумлейн отрицательно покачал головой:
— Нет, не вампир.
Он не сводил глаз с вершины холма, ждал, когда старик вернется и доложит, что все хорошо.
— А кто же?
Блумлейн опять покачал головой:
— Не знаю, мне пофиг. Мы нашли его в Каролине, прямо на дороге. Он пил кровь из облезлого дохлого пса. Разговаривать не умеет… или не хочет. Там таких полно. — Он переложил пистолет в другую руку и потер заросший щетиной подбородок. — Диди придумала фишку насчет вампира. Пат — тот, который с трубкой, — соорудил пару клыков и прицепил ему. Кое-где народ покупался…
— Но не здесь, — сказал Билли.
Блумлейн кивнул:
— Не здесь.
— Так, значит, и то, что он — граф Дракула, неправда?
— Дракула — это миф, парень. Сказочка. Когда мы стали выдавать его за вампира, Пат сказал: а почему бы не разыграть эту карту — не назвать его Дракулой, последним вампиром? — Блумлейн усмехнулся, но как-то невесело. — Людям ведь много не надо: чтобы было хоть чуть-чуть необычно…
— А все остальное? Сиамские близнецы? Пустые яйца?
— О, это все настоящее. У нас куча всякого-разного…
Блумлейн недоговорил. Пат вернулся и махал ему рукой:
— Джо!
— Ну?
— Вроде нормально! Довольно большая хибара, внутри свет и какой-то шум. Генератор небось.
Блумлейн пошел в начало колонны.
— Давай на место, парень, — прикрикнул он на Билли. — Диди, пойдешь сзади. Приглядывай там.
Блумлейн взял Тома Даффи за грудки и притянул к себе:
— Что там внизу, папаша?
— Я же сказал вам. Продукты. Пища.
— А шум откуда?
— Генератор. Чтобы не портились…
— Продукты?
Даффи кивнул:
— Продукты.
— Ничего другого там нет, а, папаша?
— В смысле?
— В смысле забора, от которого шибает током, или еще какой-нибудь хреновины?
Даффи вздохнул:
— Там только продукты.
— Ясно, только продукты. — Блумлейн подтолкнул вице-мэра вперед, а сам пристроился за ним. — Ну, тогда веди нас, а ты, Пат, иди сзади… и смотри за ними.
— Понял. — Пат побежал в хвост колонны. Трубка у него во рту покачивалась — вверх-вниз.
— Эдди, глаз с них не спускай, ясно?
Эдди что-то промычал в ответ.
— Если что не так — сразу кричи, понял?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: