Бен Ааронович - Луна над Сохо
- Название:Луна над Сохо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантастика Книжный Клуб
- Год:2014
- Город:СПб
- ISBN:978-5-91878-103-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бен Ааронович - Луна над Сохо краткое содержание
С тех пор как констебль лондонской полиции Питер Грант обнаружил у себя неординарные способности, его прежде размеренная жизнь круто изменилась. Теперь ему приходится иметь дело с необычными преступлениями и сталкиваться со странными людьми. И не только людьми…
Осматривая труп саксофониста Сайреса Уилкинсона, который скончался от сердечного приступа в одном из клубов Сохо, Питер Грант уловил старую джазовую мелодию, исходящую от тела покойного. А это верный признак того, что смерть наступила не совсем естественным образом. С помощью своего наставника, шеф-инспектора отдела по расследованию убийств и по совместительству — последнего волшебника Англии, Томаса Найтингейла, Грант пытается распутать это загадочное происшествие. Однако на пути молодого человека возникает шикарная женщина, которая окончательно сбивает его с толку…
Луна над Сохо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На куртке под левым лацканом красовался ряд аляповатых штампов — из тех, что можно сделать ручной печатью. Пока мисс Гош разглагольствовала о прогрессивных джазовых веяниях, процветавших в Индии в послевоенные годы, я незаметно пробежал по ним глазами. «РОК ПРОТИВ РАСИЗМА», «ЛИГА АНТИФАШИСТОВ», «ДА, Я НЕ ГОЛОСОВАЛ ЗА ТОРИ» — все эти слоганы появились в самом начале восьмидесятых. То есть чуть раньше, чем я.
Мисс Гош вдохновенно рассказывала о том, как Дюк Эллингтон выступал в «Зимнем дворце» — не в том, который в колыбели русской революции, а в отеле, который находится в Калькутте. Я решил, что пора вернуться к насущным вопросам. И спросил, известно ли ей о внезапных смертях джазменов, особенно случившихся во время или сразу после выступлений.
Мисс Гош устремила на меня долгий подозрительный взгляд.
— Вы что, разыгрываете меня? — наконец спросила она.
— Мы тщательно выясняем обстоятельства всех внезапных смертей музыкантов, — ответил я, — но это только подготовительная часть расследования. Все случаи выглядели так, словно музыканты погибли от нервного истощения либо от передозировки алкоголя или наркотиков. Вам не доводилось сталкиваться с чем-то подобным?
— Среди джазменов? — переспросила она. — Шутите? Да мы таких, у которых нет ни одной вредной привычки, в Союз не принимаем.
Сказав это, она рассмеялась, но увидев, что я не воспринял шутку, сразу посерьезнела.
— Неужели речь идет об убийствах?
— Пока неизвестно, — ответил я. — На данном этапе мы прорабатываем имеющуюся информацию.
— Так сразу я вряд ли кого вспомню, — проговорила она, — но, если вам нужно, завтра смогу просмотреть на эту тему свои документы.
— Вы нам очень поможете, — сказал я, протягивая ей визитку. — Пожалуйста, сделайте это по возможности скорее.
— Конечно, — пообещала она. — А не знаете, почему вон те парни так на вас глазеют?
Обернувшись, я увидел свой добровольный джазовый патруль: они наблюдали за мной, сидя под тентом и потягивая пиво. Макс помахал мне.
— Мисс, лучше не разговаривайте с ним, — крикнул Джеймс, — он же джазовый инспектор!
Я попрощался с мисс Гош, искренне надеясь, что она восприняла мою просьбу достаточно серьезно. Добровольный джазовый патруль, чтобы не быть передо мной в долгу, предложил угостить меня выпивкой.
— Что вы тут делаете? — спросил я.
— Где джаз, там и я, — ответил Джеймс.
— Мы сами должны были играть на этом фестивале, — добавил Дэниел. — Но без Сайреса…
— А пригласить кого-то другого?.. — спросил я.
— Невозможно, это значило бы опустить планку, — сказал Джеймс.
— Которая и так ниже некуда, — вставил Макс. — Ты-то ведь не играешь, верно?
Я покачал головой.
— Жаль, — сказал он. — На следующей неделе мы собирались играть в «Арчез».
— Да, значились в афише вторыми с конца, — добавил Дэниел.
Я спросил, играет ли он на чем-нибудь, кроме синтезатора.
— На гибсоновской электрогитаре, но слабо, — ответил он.
— Как бы ты отнесся к предложению поиграть вместе с человеком, который почти что легенда джаза? — спросил я.
— Как можно быть почти что легендой джаза? — не понял Макс.
— Заткнись, Макс, — сказал Дэниел, — Питер имеет в виду своего отца. Ведь так, Питер?
Повисла пауза. Все знали, что отец больше не играет на саксофоне.
— Он сменил инструмент, верно? — наконец нашелся Дэниел.
— Да, — сказал я, — теперь это клавиши, «Фендер Родс».
— И что, хорошо играет? — спросил Макс.
— Да уж наверняка лучше меня, — сказал Дэниел.
— Чертенок Грант, — проговорил Джеймс. — Круто звучит, а?
— Еще как круто, — отозвался Макс. — Думаешь, он согласится?
— Я его спрошу, — пообещал я. — А почему бы и нет, в самом деле?
— Спасибо тебе, — сказал Дэниел.
— Не стоит благодарности, приятель, — ответил я. — Я просто делаю свое дело.
Джазовая полиция спешит на помощь. Если только папа согласится — а он, скорее всего, это сделает. Клуб «Арчез» от нашего дома через дорогу, так что с тем, чтобы добраться, проблем не возникнет. Я подумал: пусть мама займется организацией репетиций, ей это наверняка будет приятно.
Я согласился задать отцу этот вопрос — и только после этого осознал, что вообще ни разу в жизни не слышал, как он играет перед публикой. Добровольный джазовый патруль так обрадовался, что Джеймс немедленно отправился за пинтой пива для меня. Вообще-то даже за несколькими пинтами, но я был за рулем и ограничился одной. И правильно сделал: минут через десять позвонила сержант Стефанопулос.
— Мы тут перерыли квартиру Данлопа и кое-что нашли, — сказала она. — Я хочу, чтобы вы на это взглянули.
— Буду через полчаса, — сказал я.
Джейсон Данлоп проживал в полуподвальной квартире в доме на Барнсбери-роуд, построенном в начале викторианской эпохи, а позже отреставрированном. В прежние времена помещения для слуг были бы полностью подвальными, но люди викторианской эпохи жаждали улучшать жилищные условия ближних своих, а посему решили, что даже низшие слои общества достойны того, чтобы видеть хотя бы ноги своих господ. Так появился цокольный этаж. Возможность проникновения дневного света помогала экономить свечи — а пенс, как известно, шиллинг бережет. Внутри стены были выкрашены в стандартный белый цвет. Абсолютно голые — ни фотографий в рамках, ни репродукций Мане и Климта, ни картинки с собачками, режущимися в покер. Кухонная мебель была недорогая, но совершенно новая. Я чувствовал, что эту квартиру купили именно с тем, чтобы сдавать, причем недавно. Судя по полураспакованному чемодану в коридоре, Джейсон Данлоп вряд ли успел прожить здесь долго.
— Трудный развод, — пояснила сержант Стефанопулос, показывая мне, что где.
— У супруги есть алиби?
— Вроде того, — хмуро сказала сержант.
Вот радость-то, когда бывшие родственники становятся подозреваемым и жертвой. Хорошо, что я не участвую в расследовании.
Спальня в квартире была только одна. В углу стояла пара мужских чемоданов, на их поднятых крышках белела дактилоскопическая пудра. Стефанопулос подвела меня к пачке книг, аккуратно сложенных на кусок полиэтилена возле кровати.
— С ними уже работали? — спросил я.
Стефанопулос кивнула, но я все равно натянул перчатки.
С вещдоками всегда лучше работать в перчатках, и сержант одобрительно хмыкнула. Я взял в руки верхнюю книгу. Это было старое, еще довоенное издание, аккуратно обернутое временной обложкой из пергамента. Развернув ее, я прочитал название: «Philosophiae Principia Artes Magicis», автор Исаак Ньютон. Точно такое же издание лежало на моем собственном столе рядом с толстенным латинским словарем.
— Когда мы это увидели, сразу подумали о вас, — сказала сержант Стефанопулос.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: