Джонатан Страуд - Врата Птолемея
- Название:Врата Птолемея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо; Домино
- Год:2006
- Город:М.; СПб.
- ISBN:5-699-19219-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Страуд - Врата Птолемея краткое содержание
Имеейте в виду, «Врата Птолемея» — завершающая книга «Трилогии Бартимеуса».
Продолжения не будет!
Врата Птолемея - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Госпожа Лютьенс, вас устраивает ваша работа? — спросил он вдруг. — Я имею в виду, ваш заработок, ваше положение в обществе и тому подобное. Я почему спрашиваю — я ведь мог бы, знаете ли, найти вам другое место, если захотите. Я человек влиятельный и мог бы устроить вас на приличную работу. Например, стратегам в министерстве обороны требуются такие опытные люди, как вы, для промышленного выпуска пентаклей для американской кампании. Да хотя бы и в моем министерстве — мы ведь создали рекламный отдел, чтобы лучше доносить до народа то, что мы хотим сказать. Таким специалистам, как вы, у нас всегда рады. Неплохая работа, с допуском к секретной информации. Вы займете достаточно высокое положение…
— Говоря о «народе», вы, очевидно, имеете в виду простолюдинов? — уточнила она.
— Ну да, так мы называем их публично, — кивнул он. — Похоже, простолюдины предпочитают это слово. Разумеется, на самом деле это ничего не значит.
— Понятно, — сказала она очень сухо. — Вы знаете, нет. Большое спасибо, меня и так все устраивает. Наверняка ни один из ваших отделов не будет в восторге, если им подсунут такую старую простолюдинку, как я, и к тому же мне по-прежнему довольно-таки нравится моя работа. Но все равно спасибо, что предложили.
Она приподняла рукав пальто и взглянула на часы.
Волшебник всплеснул руками.
— Вы торопитесь! — воскликнул он. — Послушайте, хотите, я вас подвезу? Мой шофер доставит вас куда угодно. Вам не придется толкаться в автобусе или метро…
— Нет, благодарю вас. Вы очень добры. — Лицо у нее сделалось каменное.
— Ну, хорошо. Если вам так угодно…
Несмотря на холод, Мэндрейк вспотел и испытывал раздражение. Теперь он отчаянно жалел, что вышел из машины.
— Ладно, был очень рад вас повидать. Разумеется, я вынужден просить вас держать в строжайшей тайне то, что вам известно… Хотя, конечно, это само собой разумеется, — добавил он несколько неуклюже.
Тут госпожа Лютьенс взглянула на него так, что он внезапно перенесся на полжизни назад, в те дни, когда ее негодование (а негодовала она редко) погружало его классную комнату в уныние и мрак. Мэндрейк невольно потупился.
— Уж не думаете ли вы, — ядовито поинтересовалась она, — что я брошусь рассказывать кому попало, что как-то раз видела вас, великого Джона Мэндрейка, нашего ненаглядного министра информации, висящим в воздухе кверху задницей? Что я слышала, как вы вопили от боли, когда жестокие люди избивали вас? Вы думаете, я стану об этом рассказывать? Вы действительно так думаете?
— Да нет, нет же! Я имел в виду мое имя…
— Ах, это! — Она сухо хмыкнула. — Возможно, вас это удивит, но у меня много других, более важных дел. Да-да, даже у меня, с моей дурацкой и несерьезной работой, нет особого желания предавать детей, с которыми я когда-то работала, кем бы эти дети ни стали теперь. Вашего имени, мистер Мэндрейк, от меня никто не узнает. А теперь мне пора. Я на работу опаздываю.
Она повернулась и зашагала прочь. Мэндрейк закусил губу. Он испытывал гнев, смешанный с отчаянием.
— Вы меня неправильно поняли! — крикнул он ей вслед. — Я не затем сюда пришел, чтобы хвастаться перед вами! Я просто тогда так и не смог поблагодарить вас…
Госпожа Лютьенс остановилась, оглянулась через плечо. На ее лице уже не было гнева.
— Да нет, кажется, я вас понимаю, — сказала она. — И мне приятно это знать. Но вы ошибаетесь, мистер Мэндрейк. Это мальчик был мне благодарен, а вы уже не тот мальчик. Вы не можете говорить от его имени. У нас с вами нет ничего общего.
— Я хотел сказать, что знаю, как вы пытались меня спасти, и…
— Да, — сказала она, — и, к сожалению, не спасла. До свидания, мистер Мэндрейк.
И торопливо пошла прочь, шурша сырой листвой.
17
Всего несколько часов — и снова вызов. Именно то, чего мне не хватало в жизни. Конечно: день, проведенный без рабства, потрачен впустую, а как же иначе?
Так-так, посмотрим… Сперва Мэндрейк, потом девушка. Кто же будет на этот раз? После того как я увидел в пентакле напротив Китти, я предполагал, что на этот раз передо мной окажется почтальон.
Но нет, увы. Это снова был мой драгоценный хозяин, с лицом мрачнее тучи. И в руке он держал копье с серебряным острием.
Ну что ж, на его очевидные намерения я тут же отреагировал подобающим образом. Я заставил свою бедную измученную сущность принять впечатляющий облик львиноглавого воителя, наподобие тех, какие сражались в египетских войнах* [59] Возможно, стоит уточнить, что голова у меня, строго говоря, была не льва, а львицы, поскольку я был без гривы. Гривы сильно переоценивают: да, конечно, смотрятся они впечатляюще, но в бою загораживают весь боковой обзор и вдобавок слипаются и сваливаются от крови.
. Кожаный панцирь, юбка из бронзовых пластин, глаза, сверкающие подобно хрусталю, клыки, торчащие из черных десен. Отлично. Я предупреждающе вскинул лапу.
— Даже не думай, малый!
— Мне нужны ответы, Бартимеус! Правдивые ответы! А если нет — видишь это копье? Я вгоню его тебе в глотку прежде, чем со мной будет кончено!
Слова так и сыпались с его искривленных губ. Глаза у него были выпучены, как у рыбы. Похоже, он был несколько расстроен.
— Ты-ы? Да ты и острия-то не найдешь, пока на него не сядешь! — Голос мой был мягок, точно бархат. — Ты смотри, поосторожнее! Я и сам не безоружен.
Из моей мягкой лапы выскочил наружу коготь, искривленный, точно полумесяц. Я лениво повертел его, чтобы он блеснул на свету.
Волшебник мерзко усмехнулся.
— Это все пыль в глаза, верно ведь? Два дня тому назад ты и говорить-то не мог, не то что противостоять нападению. Держу пари, если я сейчас пырну тебя этим копьем, тебе придется плохо. И обратить его против меня ты тоже не сможешь* [60] Увы, парень был прав. Если бы он попытался применить карающее заклятие, я бы мог обратить его против него (вот как полезно знать истинное имя волшебника!), но с настоящим ударом копьем я бы ничего поделать не смог, тем более в своем тогдашнем ослабленном состоянии.
.
— Ты так уверен? — Львица вытянулась во весь рост. Уши с кисточками уперлись в потолок. — Это всего лишь громкие слова, чужестранец. Попробуй докажи это на деле!
Он злобно рявкнул и сделал неуклюжий выпад копьем. Львица увернулась и попыталась вцепиться в древко когтями. Зрелище было жалкое: оба мы промахнулись на добрую милю.
— И это ты называешь ударом? — насмешливо спросил лев, перепрыгивая с ноги на ногу. — Ты прямо как слепой воробей, пытающийся клюнуть червяка!
— Ну, ты был не лучше!
Волшебник расхаживал по своему пентаклю из стороны в сторону, пригибался, подпрыгивал, тыкал копьем во все стороны. При этом он сопел, задыхался и демонстрировал ловкость, свойственную человеку, за которого даже мясо режут слуги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: