Андрей Басирин - Тень Аламута
- Название:Тень Аламута
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-699-16425-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Басирин - Тень Аламута краткое содержание
Принцесса Мелисанда, тамплиер Гуго де Пейн, зороастрийский маг Фаррох и лучшие рыцари Леванта вступили в опасную борьбу. Их ждут смертельные интриги, кровавые битвы, запретное волшебство и столкновения со злобными демонами. Если они проиграют, мир накроет Тень Аламута…
Тень Аламута - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И всё — величественный и неотразимый в своем зеленом шелковом плаще — больно дернул за ус:
— Да что ты хочешь от меня, паршивец? Говори.
— Граф… Осмелюсь доложить… ну, граф Жослен того…
— Граф Жослен. Хорошо. Что он?
— Он желает…
— Да чего же?.. Клянусь Хесусом и Марией, ты скажешь или я вырву тебе язык и вобью в твою же глотку!
— Э-э… — Носач побледнел. В голове его звенела испуганная пустота. Наконец слово нашлось: — Видеть! Видеть он вас желает!
— А, ну раз так — другое дело. — Он обернулся к своей спутнице, закутанной в абайю с ног до головы: — Я оставляю тебя, о лепестки и нектар моих роз. — Арабская речь в его устах звучала чарующе неправильно, с божественным испанским акцентом, и он это прекрасно знал. — Оставляю, но ненадолго, дивная река моя. Повелитель ждет, и дела меж нами не терпят промедления. — Он кивнул в сторону Анри и с издевкой добавил: — Пусть беседа с этим юношей станет тебе усладой, неотразимая. Зеркало вожделений моих.
Девушка молча кивнула, и Хосе умчался. Если бы Анри лучше разбирался в людях, он бы заметил, что у рыцаря и сарацинки беседа не клеится. Пленница с утра была не в духе, осыпала каталонца колкостями и насмешками. Хосе правильно рассудил, что общество мямли оруженосца ей быстро наскучит и девушка благосклоннее воспримет его ухаживания.
Но Анри всего этого не знал. Сердце его затрепетало.
— Суд-дарыня! — заикаясь, начал он. — Леп-пе-стки моего сердца…
— Аллах свидетель, — устало объявила пленница, — можно подумать, франки только и делают, что копаются в навозе, выращивая цветы на продажу.
Анри вспыхнул. Прекрасная, только что придуманная речь вылетела из головы.
— Вас зовут Марьям… я слышал, — неловко начал он. — Мою мать тоже звали Марией.
— И вы, конечно же, скучаете по ее юбкам. Вам не стоило становиться рыцарем, сир заика.
Черные глаза смотрели сквозь прорезь покрывали дерзко и насмешливо. Оруженосец смутился еще больше. Жаркая волна прошла по телу. В горле пересохло.
— Я… — Он огляделся: не подслушивает ли кто. — Я мог бы освободить вас. Нет, правда!
— Что? И убить великого воина Хаса… Хосе? И предать своего господина? Похвальбы лишь мальчишкам сопутствуют, сир хвастун. Мужчины не творят — делают.
Анри засопел. Вот так всегда. Насмешки, одни насмешки…
Но отчего же ему так не хочется уходить от дерзкой незнакомки?
Тем временем Жослен и Хосе обменивались любезностями на глазах у доброй половины левантского рыцарства. Выходило это у них сдержанно. Что один, что другой могли убить за неудачно сказанное слово, и оба знали это.
— Я вижу, — усмехнулся граф, — твоя осада затянулась. Деваха ерепенится почище иной крепости.Ты ее по лоскуткам раздевать взялся?
Он указал на изумрудную ленточку, что свисала с плеча Хосе. Каталонец ощерился:
— Клянусь Хесусом и всеми святыми, мессир, вы несправедливы. Она достойная дама и…
— Побойся бога, сир остолоп! Она — мусульманка. А ты носишь ее цвета и, я слышал, объявил дамой сердца. Оставь эти глупости для провансальских дурех. Почему ты не можешь ее просто продрючить, без всех этих соплей? Под Самосатой, помнится, ты не был столь щепетилен.
— Мессир, позвольте, я объясню. Есть разница. — Брови Кутерьмы поползли вверх.
— Интересные делишки. В ней что-то особенное?
— О мессир! — Глаза каталонца восторженно заблестели. — Марьям — это воплощенная тайна. Клянусь Вечерей, это истинная дочь Востока! Она говорит, колдунья наложила на нее заклятие, и теперь ей не уйти из Манбиджа.
— Колдунье?
— Да нет же! Марьям! Слушайте, сир: ее возлюбленный превращен в гепарда и томится на цепи в зверинце Балака. А Защитник Городов обещал сварить зелье, чтобы превратить Хасана в человека.
— Это какого же Хасана, побойся-бога-что-ты-несешь?!
Изумление Жослена всё возрастало. Среди рыцарей пронесся удивленный шепоток. Хосе же не замечал ничего:
— Того самого Хасана. Правителя Манбиджа. Из города ей пришлось бежать, спасаясь от Исы. По пути она встретила Али Маджиха — рыцаря-разбойника…
— …то есть Алана де Мешика?!
— …и защитила его от бешеного леопарда. А шейзарец Усама ибн Мункыз посвятил ей стихи, только я их не запомнил. А…
— Стой, стой! — Жослен замахал руками. — Верю, верю. Это действительно особенная женщина… Дьявол! Я посылал за тобой трижды, но ты явился только сейчас. Посмотри по сторонам. Что ты видишь?
Хосе огляделся. За спиной Жослена стояли отец Бернард и еще добрый десяток воинов. В их глазах читался немой укор.
— Что же ты, Хосе? Это даже как-то замечательно. Добрых христиан на бабу променял. Мы тут с самого утра уродуемся, думаем, как Балака измордовать, а он — нате вам! Вылез хрен с горы.
— Позор христианского рыцарства! — грянуло со всех сторон. — Разжаловать из каталонцев!
— И ладно бы ты ее поимел, сын мой, — потупил глаза каноник. — А то елозишь, как еретик перед епископом. Вони много, а толку чуть.
Кровь бросилась в лицо Хосе.
— Отец Бернард! — с угрозой начал он. — Клянусь Хесусом…
Этого каноник не стерпел. От удара каталонец полетел вверх тормашками.
— Имя Божье всуе! Ах ты, рожа мавританская! Еще раз услышу — отлучу!
От унижения Хосе взвыл. Многое можно было поставить ему в упрек, но не это. Отродясь его род с маврами не знался. Зарезать каноника сию секунду было невозможно: каталонца держали сразу четверо. Старый Летольд вылил на беднягу ведро вонючей воды из лошадиной поилки, и Хосе стало совсем плохо.
Жослен переступил с ноги на ногу:
— Эй, кто там! Еще ведро!
Хосе забился, но держали его крепко.
— Чтоб стало яснее, — продолжал граф, — замечу: мы тут не баб щупать собрались. И не в триктрак дуться. Мы вроде как довоевываем. Сарацин режем.
Злость, обида, растерянность — всё мигом слетело с каталонца.
— Э-э… Что?..
Рыцари расхохотались.
— Прекрасно, — подытожил граф Кутерьма, обращаясь к соратникам. — Сами видите, господа, могло быть и хуже. Сира Хосе, значица, магометанские колдуньи в гепардов превращают. — Голос его налился металлом: — Мы на совете, парень! И совет этот только что порешил всыпать сарацинам. Вломить так, чтобы в Коране записали: франков — бояться! Первыми строками!
Каталонец только сейчас сообразил, какого свалял дурака. Совет прошел без него. Его голос оказался в стороне. Не сказать, чтобы это что-то изменило (драться Хосе любил и умел, он первый высказался бы за сражение), но сам факт!
— Мессир… — забормотал он в крайнем смущении. — Я… да я всегда… В кой час выступаем?
— Очухался? — тон Жослена сменился на более дружелюбный. — Прямо сейчас идем. Собирай ребят. Сарацин уже предупредили. Дрожат. Боятся. Мы же пойдем тремя отрядами. В центре я, правым командует Летольд. Ну а левым — так уж и быть, ты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: