Илона Эндрюс - По лезвию грани
- Название:По лезвию грани
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илона Эндрюс - По лезвию грани краткое содержание
Шарлотта де Ней такая же благородная, как и остальные голубокровные в Зачарованном мире. Но даже при том, что она обладает редким магическим талантом исцеления, ее жизнь не принесла ей ничего, кроме боли. После того, как ее брак рушится, она сбегает в Грань, чтобы обустроиться на новом месте. Ее жизнь переворачивается с ног на голову, когда к ней на лечение привозят Ричарда Мара.
Ричард — будущий глава своего многочисленного и непокорного клана Эджеров, он искусно владеет мечом. Ричард негласно занят поиском работорговцев, промышляющих в Зачарованном, для их полного уничтожения. Когда присутствие Ричарда приводит к двери Шарлотты его опасных врагов, она обещает помочь Ричарду в его деле. Однако, когда операция по зачистке работорговцев выходит из-под контроля, Ричард осознает, что им с Шарлоттой грозит смертельная опасность…
Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтези†°*"˜:
По лезвию грани - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вода была нужна тебе как воздух. На самом деле. Ты был грязным.
— Мхм, — произнес Джордж.
— Ты хоть представляешь, как сильно от тебя воняло? — Джек сморщил нос.
— Я должен был вонять. Я притворялся нищим. Ты раскрыл меня.
— Твое прикрытие было уже раскрыто, — сказал Ричард. — Пэррис знает, что «Зеркало» наблюдает за ним.
— Видишь? — сказал Джек.
— Это к делу не относится. Ты испортил две недели работы, потому что тебе было скучно. Теперь меня снимут с этого задания, и кто-то другой займет мое место.
Джек пожал плечами, чуть менее уверенный в себе.
— Хорошо. Сейчас лето. Все, что ты делаешь — это работаешь. Может быть, мы наконец-то повеселимся.
— Я убью тебя, — спокойно сказал Джордж.
Еще одно знакомое чувство. Все должно идти своим чередом, иначе оно будет гноиться.
— Мальчики, — начала Шарлотта. — Я действительно не думаю…
Светящийся желтый блеск окутал радужки Джека. Он был на два года младше, но уже такого же роста, как Джордж, и шире в плечах, с зачатками мощной мускулатуры. Преимущество его крови перевертышей. Конечно, она привносила и много недостатков.
Джек указал на Джорджа.
— Попробуй.
Джордж рванул вперед, размахнувшись рукой. Джек поставил блок. На середине удара Джордж развернулся, набирая скорость, подпрыгнул и ударил брата ногой в грудь. Джек вылетел за дверь и влетел в спортзал.
Красиво сделано!
Шарлотта ахнула.
Джордж решительно направился к двери.
— Джордж! — крикнула Шарлотта.
Он повернулся на носках, произведен элегантный поклон и сказал:
— Извините меня, миледи. Это не займет много времени, — и вышел.
Шарлотта посмотрела на Ричарда.
— Почему ты просто стоишь?
— Для молодежи это вполне нормально, — сказал он и придержал для нее дверь. — Будет лучше, если они решат это сейчас и покончат с этим.
Она вздохнула, встала и вышла в зал.
Два мальчика кружились по полу, посылая шквал пинков и ударов, блокируя, вращаясь, прыгая. Другая активность прекратилась, и бойцы наблюдали за ними. Джек явно превосходил в силе и скорости, но у Джорджа было больше практики. В его движениях чувствовалась уверенность, рожденная многочасовыми тренировками, в то время как Джек сражался инстинктивно. Его инстинкт редко ошибался, подумал Ричард, когда Джордж скользнул по полу после мощного удара. Но это не заменяло практики. Тем не менее, с тех пор как Уильям, муж-перевертыш его кузины, взял на себя обучение Джека рукопашному бою, мальчик заметно делал успехи.
Джордж вскочил на ноги, рванул вперед, пролез под защиту брата и схватил Джека за руку.
— «Северное трехочковое сальто», — поставил диагноз Ричард. Джек попытался противостоять «Низкому падению» — влиянию Уильяма, — но остановить трехочковый было почти невозможно, и Джордж хорошо держался. Споткнись, повернись, перевернись. Джек взлетел в воздух, и Джордж швырнул его на землю. Джек шлепнулся спиной об пол.
Тьфу. Ричард сочувственно поморщился. Это должно быть больно.
Джордж приземлился на него и вцепился рукой в стойку. Бойцы зааплодировали.
Сидевшая рядом с ним Шарлотта снова поморщилась. Наблюдать за этим с точки зрения целителя, вероятно, было более утомительно. Он решил успокоить ее.
— На самом деле они очень осторожны друг с другом. Например, этот тейк-даун предназначен для выведения противника из строя. Четверть оборота вправо и Джек приземлился бы ему на шею.
Она бросила на него непроницаемый взгляд.
Он чувствовал себя обязанным объяснить.
— Джордж мог сломать Джеку позвоночник…
Она подняла руку.
— Ричард, перестань меня успокаивать. Ты делаешь только хуже.
— Не будь идиотом, — сказал Джордж, сжимая руку Джека. — Сдавайся.
— Я просто отдыхаю, — процедил Джек сквозь стиснутые зубы.
— Сдавайся, — сказал Джордж.
Они оказались в тупике. Джек не признавал своего поражения, а Джордж, несмотря на весь свой гнев, не вывихнул руку брату. Он сделал шаг вперед, чтобы разнять их, но Шарлотта опередила его.
Она прошла через зал и присела на корточки рядом с двумя подростками.
— Довольно, Джордж. — Она нежно положила одну руку на его пальцы, сжимающую руку брата. — Мне нужно сказать вам обоим нечто очень важное, и это не может ждать.
— Это хорошие новости? — сдавленно спросил Джек.
Глубокая печаль отразилась на лице Шарлотты.
— Нет. Это не так.
Джордж отпустил руку Джека. Мальчики вскочили на ноги.
— Пойдемте, — сказала она, взяв под одну руку Джорджа, а под другую Джека, и повела их обоих обратно в комнату.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
— МЕНЯ зовут Шарлотта. — Дорогая Богиня, нет тут подходящих слов. Шарлотта сделала глубокий вдох. — Ваша бабушка могла упоминать меня.
— Вы снимаете наш дом, — сказал Джек.
— Точно. — Она кивнула.
Джордж подался вперед.
— Что-то случилось с бабушкой. — Это был не вопрос.
— Да, — все равно ответила она. — Я целительница. Ричард был ранен, когда бежал от работорговцев. Он добрался до Западного Лапорта и потерял сознание. Кое-кто нашел его и привез ко мне, чтобы я могла залечила его раны. — Она сглотнула. — Мы с вашей бабушкой были очень близки. Она всегда была добра ко мне. Она была моей подругой.
Слова застряли у нее в горле. Она выдавливала их, каждый звук резал ее изнутри.
— Она была со мной, когда Кенни привез ко мне Ричарда. В то время с нами были еще одна девушка и ее сестра.
На грудь опустилась тяжесть. Боль накатила, обволакивая ее сердце, образуя свинцовый шар. Джордж и Джек смотрели на нее, и она не могла отвести взгляд. Ее голос звучал как-то странно.
— Я исцелила Ричарда, но он потерял много крови. Мне пришлось отлучиться, чтобы купить ее ему еще для переливания. Пока меня не было…
Она не могла этого сделать. Она не могла заставить себя произнести эти слова.
— Работорговцы сожгли дом и убили одну из девушек и вашу бабушку, — сказал Ричард. — Элеоноры больше нет.
Она увидела тот самый момент, когда смысл этих слов дошел до Джорджа. Он сделал маленький шаг назад. Его лицо дернулось, а плечи подались вперед, словно его ударили ножом, и он хотел свернуться в клубок, чтобы защитить рану.
— Нет, — произнес Джек. — Вокруг дома круг охранных камней. Вокруг дома есть чертовы камни! Никто не может войти.
Глаза Джорджа вспыхнули белым. Сияние нарастало, проливаясь слезами-молниями на его щеки. Он напевал что-то дикое себе под нос. Она почувствовала, как вокруг него разливается магия. Крошечные волоски у нее на затылке встали дыбом. Так много силы. Так много силы. Она накапливалась сама по себе, как лавина.
— Остановись! — крикнула она. — Джордж, нет…
Магия накопилась и разверзлась. Белый свет выстрелил из его глаз и рта, сияя изнутри каждой его поры, сделав его кожу светящейся. Элеонора рассказала ей, что мальчик был некромантом, но она ничего не говорила о таком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: