Наталья Бульба - Покер для даймонов [Тетралогия]
- Название:Покер для даймонов [Тетралогия]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-0860-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Бульба - Покер для даймонов [Тетралогия] краткое содержание
Покер для даймонов [Тетралогия] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не успели еще мои ноги ощутить под собой твердость, как диссонансом в окружающей нас идиллии раздался звук вынимаемых из ножен клинков.
— Защищайтесь.
Можно было не сомневаться: бросая ему этот вызов, я ни о чем не думала. Ни о том, как все это смотрится со стороны, ни о последствиях, которыми он может обернуться.
Мой разум молчал, сломленный пылающей в сердце яростью. Так что, когда он, ни слова не говоря, обнажил свой меч, я ничего не ощущала, кроме того, что схватка все-таки состоится.
Я не заставила его ждать. Моя атака была быстра и… крайне осторожна. Чтобы чувствовать себя отмщенной, я должна была победить. Даже понимая, что с таким противником, как он, это практически невозможно. Даже зная, что испытываемые мною чувства вряд ли помогут мне.
Он не ушел с линии удара — его просто там не оказалось. Мой взгляд не зафиксировал его движения, но это не значило, что для меня это стало неожиданностью, и поэтому следующую попытку ему пришлось парировать жестким блоком. Правда, к этому моменту обуревавшие меня чувства начали уступать место состоянию, в котором точный расчет сплетался с умением предвидеть и опережать. А жажда мести растаяла в изяществе идеально выверенных движений, в отблесках лезвий, в чарующей песне металла, несущего небытие на своей острой кромке.
Это было упоительно и… глупо. Потому что итог был известен. Причем нам обоим. Впрочем, у меня еще был шанс заставить его сожалеть, который к тому же вносил коррективы в планы всех, кто пытался мною воспользоваться. А мне давал время.
И все, что мне для этого надо было… оказаться там, где его меч не ожидал бы встречи со мной.
Я точно знала, что ни одно защитное заклинание не коснулось моего тела, так что, ныряя буквально в последний момент под его клинок, вполне четко отдавала себе отчет в том, чем это для меня обернется, если я, не дай стихии, ошибусь.
Не ошиблась. Лезвие лишь скользнуло по моей руке, разрезая ткань, огнем опалило кожу, заставив меня вскрикнуть и пошатнуться — Хаос впился в меня сотнями пронзительно жгучих игл.
— Лера!
Ни одна мысль еще не успела промелькнуть в моей голове, а он уже, отбросив меч в сторону, поддерживал меня, не давая упасть.
— Простите меня, Вилдор.
С трудом прошептали мои губы, до которых успел добраться леденящий душу холод.
— Лекаря! Немедленно!
Его голос ударом грома раздался в тишине спрятанного за стеной деревьев парка, в котором мы находились. И не успел он еще затихнуть, как меня уже аккуратно укладывали на мягкую траву, и кинжал разрезал испачканную в крови ткань.
И это было последнее, что я осознала, прежде чем черная бездна, вспыхнув искрами на ресницах склонившегося надо мной мужчины, не приняла меня в свои нежные объятия.
Не знаю, как долго я была в беспамятстве, но как только окружающая действительность начала пробиваться в мое сознание ощущением присутствия кого-то рядом и я открыла глаза, то увидела его.
И в его глазах… был восторг.
— Ради того, чтобы лучше понять меня, вы готовы были рискнуть жизнью?! — Вряд ли то, что я улышала, предназначалось мне, потому что его следующая фраза была лишена всякой эмоциональности. — Не могу сказать, что это не произвело на меня впечатления.
— Но, похоже, совсем не то, которого добивалась я. — Пытаясь понять, как оценивать собственное состояние, ответила я. С удивлением отметив, что никаких последствий кажущегося легкомысленным поступка я не замечаю.
— Вы едва не заставили меня нарушить собственное слово: я гарантировал вашу безопасность вашему теру.
Несмотря на некоторую резкость его тона, мое внимание было занято другим. Догадываясь, что под гарантией безопасности подразумевается не только сохранение моей жизни, я позволила себе отвлечься, рассматривая апартаменты, в которых находилась.
Скудность обстановки, что особенно бросалось в глаза, потому что комната была довольно большой, смягчалась успокаивающими взор изящными линиями стоящих у окна кресла, столика и небольшой тахты, на которой одиноко лежал украшенный серебром фолиант. Оттенки бежевого и коричневого перекликались с цветом высокого стеллажа с книгами и устилающего пол ковра. В этой же гамме балдахин над кроватью, на которой я очнулась. А рядом, стоило лишь протянуть руку, стойка с внушающим душевный трепет оружием: два полуторника и дюжина кинжалов смотрелись весьма солидно.
Мне в голову пришла довольно неожиданная мысль, которая, к моему сожалению, успела отразиться на моем лице: я находилась в спальне самого Вилдора.
— Я правильно посчитал, что вы, Лера, можете быть опасны. Но не догадывался, что в первую очередь для себя самой.
Вместо того чтобы возмутиться, я попыталась сесть. Весьма удачно: я чувствовала себя легко, полной сил, голова не кружилась. Да и на руке, на которую я бросила мимолетный взгляд, не было следов от меча.
— Для вас, вашего тера и лорда Гадриэля готовят покои в моей резиденции. Моя сестра уведомлена, что я беру вас под свою опеку.
Монолог все никак не хотел трансформироваться в диалог. Ну не визжать же мне от восторга, что своим решением он облегчил стоящую передо мной задачу.
— И я не склонен засчитывать наш бой в качестве тренировки. Пусть вы и смогли показать, что даже в ярости способны действовать хладнокровно.
— Я боюсь высоты, — ответила я на все, что он уже успел наговорить. И, не давая ему опомниться, уводя разговор из опасного для меня русла, уточнила: — Здесь есть туалетная комната? Я хотела бы привести себя в порядок.
Если мне и удалось его смутить своей откровенностью — вида он не показал.
— Айлас.
Его голос еще не успел стихнуть, а в комнату уже входил мужчина, при виде которого я едва успела спрятать недоумение. Он не отличался крепкой фигурой, напоминая скорее светлых эльфов, хотя и в нем чувствовалась внутренняя сила даймонов. Невысок. Но, что поразило меня больше всего, его лицо и тело были открыты. А кожа была похожа скорее на очень темное серебро, чем на антрацитовую черноту.
Он остановился у двери, с безграничным спокойствием смотря на Вилдора.
— Айлас, с этого мгновения ты будешь прислуживать принцессе Лере. Она очень много значит для меня, и я надеюсь, что ее приказы будут исполняться также расторопно, как и мои.
— Вы можете не беспокоиться, мой господин. Ваша гостья будет довольна мною. — Названный Айласом мужчина повернулся в мою сторону и, элегантно склонив голову, уточнил: — У вас будут распоряжения, моя госпожа?
Прежде чем еще раз озвучить свое желание, я повернулась к ялтару, рассчитывая прояснить происходящее. Правда, после того как я демонстрировала ему некоторую непочтительность, надежд на то, что я услышу его объяснения, было мало.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: