Майкл Мэннинг - Мордэкай
- Название:Мордэкай
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Michael G. Manning
- Год:2018
- ISBN:9781943481118
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Мэннинг - Мордэкай краткое содержание
Ему приходится соответствовать ожиданиям его королевы, его семьи, и его народа, при этом ища способ защитить их от древнего врага Ши'Хар, однако труднее всего может стать борьба с тьмой, засевшей в его собственном сердце.
18+
Мордэкай - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Охотник раскупорил бутылку:
— Тут я вынужден с тобой согласиться. Люди здесь есть, но приличныхлюдей — нет, а уж невинных — тем более, чёрт меня дери.
Я хмыкнул, затем принял из его рук бутылку, и сделал крупный глоток, пытаясь не закашляться.
— Это правда. — Я передал бутылку обратно, чтобы он мог ко мне присоединиться.
Мы некоторое время передавали бутылку туда-сюда, пока мир не стал смазываться по краям, а моя голова не начала слегка кружиться.
— А что случилось с Тирионом в тот день, в таверне? Когда я ушёл, всё шло к тому, что ты собирался напоить его в стельку, и бросить где-нибудь в канаве. Я не ждал, что он появится во дворце в Албамарле.
— Какую-то подлость тебе совершил, да?
Я кивнул:
— Можно и так сказать. В тот день много чего пошло наперекосяк. У меня было такое ощущение, будто ты меня подвёл.
— Ну, мне и самому немного стыдно. Я поил этого жестокого ублюдка до тех пор, пока он вроде не начал вырубаться, а он вдруг раз — встал и ушёл, трезвый как стёклышко! Никогда такого не видел, — признал егерь.
Тут я понял. Я и мечтать не мог использовать свои способности столь опасным образом, только не в пьяном виде — но Тирион, судя по всему, был не прочь рискнуть. «Он, наверное, вернул своё тело к трезвому состоянию, когда собрался уходить».
— Не кори себя, — утешил я его. — Я думаю, он жульничал.
— Ёбаные волшебники, — выругался Чад.
«Ну, архимаги», — молча поправил я, но для большинства людей разница была чисто теоретической. Я сделал ещё глоток, и улёгся на траву. Ближе к земле мне было проще сохранять равновесие.
Несколько минут спустя Чад снова заговорил:
— Думаю, твои детки о тебе волнуются. Приличный мужик горевал бы, нажравшись, чтобы днём мучиться похмельем в кругу семьи.
Эта реплика была настолько смехотворной, что я не мог не посмеяться:
— Я думал, мы уже пришли к выводу, что приличных людей здесь нет. К тому же, это — твойспособ справляться с твоими проблемами. — Секунду спустя я добавил: — Это они послали тебя сюда, меня искать?
Чад презрительно ухмыльнулся:
— Я что, блядь, на няньку похож?
Я попытался представить, какого рода семья могла подумать о найме Чада Грэйсона для присмотра за их детьми, и снова засмеялся.
Чад засмеялся вместе со мной:
— Так я и думал. — Затем он добавил: — Слышал, Торнберы съезжают обратно в столицу.
— Ага.
— И ты не против?
— Не моё дело, — ответил я. — Леди Хайтауэр отвечает напрямую перед короной, а не передо мной.
— Но не Элиз, — парировал охотник, — а в рыцари Грэма посвятила… — Он умолк, когда осознал, что собирался сказать. — В общем, он — твой вассал.
— Ты к чему клонишь? — проворчал я. — Думаешь, мне следует взять старушку в заложники, чтобы удержать Леди Роуз здесь? Или Грэма? Солдат мне вообще-то хватает.
— Ты иногда такой дурак, — сказал Чад. — Леди Роуз уедет, возьмёт с собой свекровь и сына, и довольно скоро Грэм будет просить Королеву взять его на службу. А потом глядишь, и Алисса будет с ним, а за ней увяжется Сэр Сайхан. Ты сколько людей готов отдать?
— Я — граф, а не тюремный надзиратель.
— Не будь идиотом. Я слышал, Тирион и Гарэс Гэйлин проводят много времени в столице, подлизываясь к Королеве, и ты им обоим не очень-то нравишься. Чёрт, твой собственный сын, Коналл, сейчас стал Защитником Королевы. Он, наверное, тоже съедет.
Я протрезвел достаточно, чтобы одарить его лишённым эмоций взглядом:
— Мы все служим Королеве, и Ариадна — моя тётка. Это — не война. Мы все на одной стороне.
— Слова истинного политического гения, долбоёб ты этакий! — сплюнул Чад.
Услышанные от любого другого человека, эти слова меня разозлили бы, но от Чада Грэйсона это были скорее как тёплые объятия.
— Я никогда не претендовал на гениальность в политике, да и вообще, мне уже пофигу на политику.
— А что твоя семья?
Я зыркнул на него:
— Это ты о чём?
— Подумай головой. Все начнут уезжать в столицу, а ты останешься тут, распространяя повсюду своим присутствием веселье и радость. Как много времени потребуется ещё двум твоим детям, чтобы найти себе какое-нибудь другое место? Глазом моргнуть не успеешь, как у домашнего очага останетесь только вы с Айрин, рассказывая друг другу печальные истории о старых добрых временах, — объяснил охотник.
— Думаю, ты пытаешься заглянуть слишком далеко в будущее, — прокомментировал я. — И почему Айрин?
— Потому из всех из них только она такая же ебанутая, как и ты. И ещё она чувствует себя виноватой перед мамой. Именно она останется дома, заботясь о своём разбитом папе, хотя бы из чувства долга, — сказал Чад.
Я зарычал:
— Следи за языком, это моя дочь.
— Вот, наконец-то ты сказал что-то разумное, — отметил Чад. — Почти как настоящий отец — но будь я проклят, если я сейчас соврал! Будешь продолжать так же — и настанет день, когда она будет ходить за тобой по пятам, утирая слюну с твоего подбородка. Что за несчастная жизнь — для девушки?
— И что ты предлагаешь мне делать? — Я начинал испытывать раздражение в ответ на его непрерывные нотации.
Он выругался:
— Иди, скажи Роуз не уезжать в столицу, тупица! О чём я тебе, по-твоему, твердил всё это время?
— О, — чуть туповато сказал я. — Я думал, ты говорил, что мне следует начать надираться в таверне каждый вечер.
Чад пожал плечами:
— Ну, и это тоже. Многие сейчас скорбят. С тем же успехом ты можешь пить с ними.
Я хохотнул:
— Знаешь, при всей твоей несносности я не могу не задуматься о том, что ты мне говоришь всё то же самое, что сказала бы моя мать.
— Ха! Только если твоя мать была пьяной шл… — Он внезапно остановился, когда увидел предупреждение в моём взгляде. — Ну, ты понял, о чём я.
Покачиваясь, я встал на ноги, и сразу же упал. Чад подхватил меня, подставив плечо. Он и вполовину не был так же пьян, как я.
Мы побрели по пастбищу, спотыкаясь, в основном из-за недостаточной координации с моей стороны, а Чад в это время любезно указывал на разных овец, давая им нелепые имена, и советуя мне, какая из них могла бы скрасить моё одиночество в будущем.
Я смеялся и хихикал вместе с ним, и впервые за полторы недели я чувствовал себя в некотором роде человеком. Пьяным, да — но человеком.
— Итак, что ты будешь делать, когда вернёшься в замок? — спросил Чад.
— Скажи Роуз не уезжать, — послушно повторил я.
— Хорошо — а потом?
— Дам тебе дракона! — радостно сказал я.
Охотник нахмурился:
— Не думаю, что это — хорошая мысль.
— А почему нет? — промямлил я.
Чад похлопал меня по плечу:
— Не уверен, заметил ли ты, друг, но ты пьян.
— Да пофигу, — пробормотал я. — Я выдам тебе дракона. Тебе нужен спутник.
— Как собаке пятая нога, — ответил охотник.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: